Разве я не женщина? - Википедия - Aint I a Woman?
"Разве я не женщина?"- это импровизированная речь Соджорнер Трут (1797–1883), родился в рабстве в штате Нью-Йорк. Через некоторое время после обретения свободы в 1827 году она стала широко известным оратором против рабства. Ее речь была произнесена на Женском съезде в г. Акрон, Огайо, 29 мая 1851 г. и изначально не имел названия.
Речь была кратко опубликована в двух современных газетах, а стенограмма выступления была опубликована в Горн против рабства 21 июня 1851 года. Широкую огласку он получил в 1863 году во время американская гражданская война когда Фрэнсис Дана Баркер Гейдж опубликовал другую версию, которая стала известна как Разве я не женщина? из-за его часто повторяемого вопроса. На эту более позднюю, более известную и более доступную версию ссылается большинство историков.
Фон
Фраза «Разве я не мужчина и брат?» использовались британскими аболиционисты с конца 18 века осуждать бесчеловечность рабства.[1] Этот мужской девиз впервые был превращен в женский в 1820-х годах британскими аболиционистами:[2] затем в 1830 году американская газета аболиционистов Гений всеобщего освобождения нес изображение рабыни, спрашивающей: "Разве я не женщина и сестра?"[1] Это изображение было широко переиздано в 1830-х годах и отчеканено на медной монете или жетоне, но без вопросительного знака, чтобы дать положительный ответ на вопрос.[2] В 1833 году афроамериканский активист Мария В. Стюарт использовали слова этого девиза, чтобы отстаивать права женщин любой расы. Историк Жан Фаган Йеллин В 1989 году утверждал, что этот девиз послужил источником вдохновения для Соджорнер Трут, которая хорошо осознавала огромную разницу в уровне притеснения белых и черных женщин. Истина утверждала и свой пол, и расу, спрашивая толпу: «Разве я не женщина?»[1][3]
Разные версии
Первые сообщения о выступлении были опубликованы New York Tribune 6 июня 1851 г. Освободитель пять дней спустя. Оба этих рассказа были краткими, без полной транскрипции.[4] Первая полная транскрипция была опубликована 21 июня в Горн борьбы с рабством Мариус Робинсон, аболиционист и редактор газеты, который выполнял функции секретаря съезда.[5] Вопроса «Разве я не женщина?» В его аккаунте нет.[6]
Двенадцать лет спустя, в мае 1863 года, Фрэнсис Дана Баркер Гейдж опубликовал совсем другую транскрипцию. В нем она дала Истине многие характеристики речи южных рабов и включила новый материал, о котором Робинсон не сообщил. Версия речи Гейджа была переиздана в 1875, 1881 и 1889 годах и стала историческим стандартом. Эта версия известна как «Разве я не женщина?» после его частого повторения.[7] Стиль речи Истины не был похож на стиль речи южных рабов;[8] она родилась и выросла в Нью-Йорке и до девяти лет говорила только по-голландски.[9][10][11]
Добавления, которые Гейдж внесла в речь Истины, включают идеи о том, что она могла выносить удары плетью так же, как и мужчина, что никто никогда не оказывал ей традиционного джентльменского почтения, присущего женщине, и что большинство из ее 13 детей были проданы от нее в рабство. . Широко распространено мнение, что у Истины было пятеро детей, один из которых был продан, и никогда не было известно, чтобы требовать больше детей.[6] Дальнейшие неточности в отчете Гейдж за 1863 год противоречат ее собственному современному отчету: Гейдж писала в 1851 году, что Акрон в целом и пресса в частности были в значительной степени дружелюбны к конвенции о правах женщин, но в 1863 году она написала, что лидеры конвенции опасались «мафии». "противники.[6] Другие свидетельства очевидцев речи Истины рассказывали другую историю, когда все лица «сияли радостной радостью» во время сеанса, на котором говорила Истина; что ни одна «несогласная нота» не нарушала гармонию судебного разбирательства.[6] В отличие от более поздней версии Гейджа, «Истина» была тепло принята участниками конвенций, большинство из которых были давними аболиционистами, дружественными к прогрессивным идеям расы и гражданских прав.[6]
В 1972 году Мириам Шнайр опубликовала версию речи Истины в своей антологии. Феминизм: основные исторические труды.[12] Это перепечатка версии Гейдж без тяжелого диалекта и ее вставленных комментариев.[12][13] Во введении к работе она отмечает, что речь сохранилась, потому что она была написана Гейджем.[12]
Речь
Версия 1851 года Робинсона
Мариус Робинсон, который присутствовал на съезде и работал с Истиной, напечатал речь в том виде, в котором он ее расшифровывал, в выпуске журнала от 21 июня 1851 года. Горн борьбы с рабством.[14]
Одна из самых уникальных и интересных речей на съезде произнесла Соджорнер Трут, освобожденный раб. Невозможно передать его на бумагу или передать какое-либо адекватное представление о том, какое влияние оно произвело на аудиторию. Это могут оценить только те, кто видел ее мощную форму, ее искренний, искренний жест и прислушивался к ее сильным и правдивым тонам. Она подошла к трибуне и, обращаясь к Президенту, с большой простотой сказала: «Могу я сказать несколько слов?» Получив утвердительный ответ, она продолжила:[15]
Я хочу сказать несколько слов по этому поводу. Я права женщины. [sic ] У меня столько же мускулов, сколько у любого мужчины, и я могу выполнять столько же работы, сколько любой мужчина. Я пахал, жал, лущил, рубил и косил, и может ли кто-нибудь сделать больше? Я много слышал о равенстве полов. Я могу нести столько же, сколько любой мужчина, и могу съесть столько же, если смогу достать. Я такой же сильный, как и любой другой мужчина сейчас. Что касается интеллекта, все, что я могу сказать, это то, что если у женщины есть пинта, а у мужчины - литр - почему она не может налить свою маленькую пинту? Вам не нужно бояться отдать нам наши права из страха, что мы возьмем слишком много, потому что мы не можем взять больше, чем может вместить наша пинта. Бедные люди, кажется, растерялись и не знают, что делать. Зачем детям, если у вас есть права женщины, отдайте их ей и вам станет лучше. У вас будут свои права, и с ними не будет так много проблем. Я не умею читать, но слышу. Я слышал Библию и узнал, что Ева заставила человека грешить. Что ж, если женщина расстроила мир, дайте ей шанс снова поправить его. Дама говорила об Иисусе, как он никогда не отвергал от него женщину, и она была права. Когда Лазарь умер, Мария и Марфа пришли к нему с верой и любовью и умоляли его воспитать их брата. Иисус заплакал, и Лазарь вышел. А как Иисус пришел в мир? Через Бога, сотворившего его, и женщину, которая его родила. Чувак, где была твоя роль? Но женщины идут, благословен Бог, и несколько мужчин идут с ними. Но мужчина в затруднительном положении, бедный раб на нем, женщина на него, он наверняка между ястребом и канюком.[15]
Версия 1863 года от Гейджа
Речь была вспомнена через 12 лет после того, как Гейдж, активист права женщины и отмена движения. Гейдж, который председательствовал на собрании, описал это событие:[16]
Лидеры движения задрожали, увидев высокую, изможденную чернокожую женщину в сером платье и белом тюрбане, увенчанную неотесанным чепчиком, намеренно маршируют в церковь, идут по проходу с видом королевы и садятся на нее. шаги кафедры. Во всем доме раздался гул неодобрения, и он упал на слух: «Дело об отмене рабства!» «Права женщин и негры!» «Я же вам говорил!» «Давай, темный!». И снова робкие и дрожащие люди подошли ко мне и серьезно сказали: «Не позволяйте ей говорить, миссис Гейдж, это нас погубит. В каждой газете страны наше дело будет смешано с отменой смертной казни и ниггерами, и мы будем полностью осуждены ». Мой единственный ответ был:« Посмотрим, когда придет время ».
На второй день работа стала теплой. Методистский, баптистский, епископальный, пресвитерианский и универсалистский служители пришли послушать и обсудить представленные резолюции. Один претендовал на высшие права и привилегии для человека на основании «высшего интеллекта»; другой, из-за "мужественности" Христос; если бы Бог желал равенства женщин, Он дал бы какой-то знак Своей воли через рождение, жизнь и смерть Спасителя ». Другой дал нам богословский взгляд на« грех нашей первой матери ».
В те дни было очень мало женщин, которые осмеливались «выступать на собрании»; и великие учителя народа, казалось, одерживали над нами победу, в то время как мальчики в галереях и насмешливые на скамьях безмерно наслаждались смущением, как они предполагали, «сильных духом». Некоторые из мягкокожих друзей были на грани потери достоинства, и атмосфера предвещала бурю. Когда медленно со своего места в углу поднялась Соджорнер Трут, которая до сих пор почти не поднимала головы. "Не позволяй ей говорить!" ахнули мне на ухо полдюжины. Она медленно и торжественно вышла вперед, положила свою старую шляпу к ногам и обратила на меня свои большие говорящие глаза. Сверху и внизу раздался шипящий звук неодобрения. Я встал и объявил: «Соджорнер Трут», и умолял публику помолчать несколько минут.
Шум сразу утих, и все глаза были прикованы к этой почти амазонской форме, которая была почти шести футов высотой, с поднятой головой и глазами, пронизывающими верхний воздух, как во сне. При ее первом слове наступила глубокая тишина. Она говорила глубоким тоном, который, хотя и негромкий, доходил до каждого уха в доме и уходил сквозь толпу у дверей и окон.
Ниже приводится речь, которую Гейдж вспомнил в История избирательного права женщин который, по ее словам, был на оригинальном диалекте, как он был представлен Соджорнер Трут:
«Wall, chilern, whar dar is so much racket dar must be something out of 'kilter. Я думаю, эти два ниггера де Суфа и де женщины в Норфе, все говорят о правах, белые мужчины будут в скором времени. Но что все это здесь болтает?
«Этот человек говорит, что эту женщину нужно помочь сесть в экипаж, поднять в канавы и получить лучшее место на каждом шагу. Никто не помогает мне сесть в экипаж, или в грязевые лужи, и не уговаривает меня в любое лучшее место!» И, поднявшись во весь рост, и ее голос был подобен раскатистому грому, - спросила она. «А разве я не женщина? Посмотри на меня! Посмотри на мою руку! (И она обнажила правую руку до плеча, показывая свою огромную мускульную силу). Я пахал, и сажал, и собирал в сараи, и ни один мужчина не мог меня возглавить! А разве я не женщина? Я могла бы работать столько же и есть столько же, сколько мужчина - если бы я могла это получить - и еще нести плеть! Я женщина? Я родила тринадцать детей и видела, как все они были проданы в рабство, и когда я плакал от горя матери, никто, кроме Иисуса, меня не слышал! А разве я не женщина?
«День они говорят о том, что в голове что-то не так; как это назвать?» («Интеллект», - прошептал кто-то рядом.) «Вот и все, дорогая. Что это должно делать с правами женщин или прав негров? Если моя чашка не вмещает, кроме пинты, а твоя - литр, не так ли? быть злым, чтобы не дать мне мою маленькую половинку полной? " И она указала значительным пальцем и бросила острый взгляд на служителя, который приводил аргументы. Аплодисменты были долгими и громкими.
«Ден этот маленький человечек в черном платье, он говорит, что женщины не могут иметь столько же прав, как мужчины, потому что Христос не женщина! Откуда пришел твой Христос?» Раскатистый гром не мог успокоить эту толпу, как и эти глубокие чудесные звуки, когда она стояла с протянутыми руками и глазами огня. Еще громче повысив голос, она повторила: «Откуда пришел ваш Христос? От Бога и женщины! Мужчине нечего было делать с Ним». О, какой это был упрек для этого человечка.
Обратившись снова к другому возражающему, она встала на защиту Матери Евы. Я не могу проследить за ней все это. Это было остроумно, остроумно и торжественно; вызывая почти каждое предложение оглушительными аплодисментами; и закончила она утверждением: «Если бы первая женщина, которую когда-либо сотворил Бог, была достаточно сильна, чтобы в одиночку перевернуть мир с ног на голову, эти женщины вместе (и она бросила взгляд на платформу) должны быть в состоянии повернуть ее вспять и получить это снова правая сторона вверх! И теперь они просят сделать это, пусть лучше пусть пусть мужчины. Это приветствовалось продолжительными аплодисментами. «Вы истекли кровью за то, что слышали обо мне, и теперь оле Соджорнеру нечего больше сказать».[17]
Гейдж описал результат:
Под рев аплодисментов она вернулась в свой угол, оставив более чем одного из нас с горящими глазами и сердцами, бьющимися от благодарности. Она взяла нас в свои сильные руки и благополучно понесла через трясину трудностей, переломив ситуацию в нашу пользу. Я никогда в своей жизни не видел ничего подобного магическому влиянию, которое подавляло бандитский дух дня и превращало насмешки и насмешки возбужденной толпы в нотки уважения и восхищения. Сотни людей бросились пожать ей руку, поздравить славную старую мать и дать ей божественную скорость в ее миссии «свидетельствовать снова о злобе этого народа».[17]
Наследие
Там нет ни одного, бесспорной официальной версии речи Истины. Робинсон и Истина были друзьями, которые вместе работали над отменой рабства и правами женщин, и его отчет - строго его воспоминание без дополнительных комментариев. Поскольку версия Робинсона была опубликована в Горн борьбы с рабствомаудиторию больше интересуют права афроамериканцев, чем женщин; возможно, версия Робинсона создана для его аудитории. Хотя Истина сотрудничал с Робинсоном в транскрипции ее речи, Истина не диктовал его слово в слово.[18]
Исторически принятая стандартная версия речи была написана Гейджем, но нет сообщений о том, что Гейдж работал с Truth над транскрипцией.[18] Гейдж изображает Истину как использующую южный диалект, о котором не упоминается в самых ранних сообщениях о речи. Говорят, что Истина гордилась своим разговорным английским, она родилась и выросла в штате Нью-Йорк и говорила только Джерси Голландский до 9 лет.[19] Диалект в версии Гейдж 1863 года менее суров, чем в ее более поздней версии речи, которую она опубликовала в 1881 году. Пересмотр в различных опубликованных версиях произведений Гейджа служит метонимический Преображение Истины.[20] Кроме того, толпа, к которой обратилась Истина в тот день, состояла в основном из белых привилегированных женщин. По воспоминаниям Гейджа, она описывает, что толпа не хотела, чтобы Истина говорила, потому что они не хотели, чтобы люди путали причину избирательного права с отменой, несмотря на многие сообщения о том, что Истина приветствовалась с уважением. Хотя версия Гейдж предоставляет дополнительный контекст, она написана как повествование: она добавляет свой собственный комментарий, создавая всю сцену события, включая реакцию аудитории. Поскольку версия Гейджа основана в первую очередь на ее интерпретации и выбранном ею способе изобразить, ее нельзя рассматривать как чистое представление события.[18]
Современная актуальность
Sojourner Truth's Разве я не женщина представляет собой критику одноосного анализа господства и того, как анализ, игнорирующий взаимосвязанные идентичности, предотвращает освобождение. Ученые Автар Брах и Энн Феникс обсуждают, как речь Истины может быть прочитана как пересекающийся критика однородных организаций активистов. Речь Истины на съезде «деконструирует все основные утверждения истины о гендере в патриархальной рабской социальной формации»,[21] поскольку он просит аудиторию увидеть, как их ожидания в отношении пола были воспроизведены в ее жизненном опыте. Брах и Феникс пишут:
«Таким образом, претензии Соджорнер Трут на идентичность являются относительными, построены по отношению к белым женщинам и всем мужчинам и ясно демонстрируют, что то, что мы называем« идентичностями », является не объектами, а процессами, конституируемыми в отношениях власти и через них».[21]
Рекомендации
- ^ а б c Стетсон, Эрлин; Дэвид, Линда (31 августа 1994). Слава в скорби: дело жизни компании Sojourner Truth. Издательство МГУ. п. 1840 г. ISBN 9780870139086.
- ^ а б Мидгли, Клэр (2007). «Британская отмена смертной казни и феминизм в трансатлантической перспективе». В Кэтрин Киш Склар, Джеймс Брюэр Стюарт (ред.). Права женщин и трансатлантическое антирабовство в эпоху эмансипации. Издательство Йельского университета. п. 134. ISBN 9780300137866.
- ^ Дусиль, Энн (6 июля 2006 г.). «О канонах: тревожная история и рост черных феминистских литературных исследований». В Эллен Руни (ред.). Кембриджский компаньон феминистской литературной теории. Издательство Кембриджского университета. С. 37–38. ISBN 9781139826631.
- ^ Fitch, Сюзанна Пуллон; Мандзюк, Розанн М. (1997). Соджорнер Трут в роли оратора: остроумие, рассказ и песня. Великие американские ораторы. 25. Гринвуд. п. 18. ISBN 978-0-313-30068-4.
- ^ Брезина, Корона (2004). Соджорнер Трут "Разве я не женщина?" речь: исследование первоисточника. Издательская группа Rosen. п.32. ISBN 978-1-4042-0154-5.
- ^ а б c d е Маби, Карлтон; Сьюзан Маби Ньюхаус. Соджорнер Истина: Раб, Пророк, Легенда, NYU Press, 1995, стр. 67–82. ISBN 0-8147-5525-9
- ^ Крейг, Максин Лидс. Разве я не королева красоты: темнокожие женщины, красота и расовая политика, Oxford University Press, США, 2002, стр. 7. ISBN 0-19-515262-X
- ^ Брезина, Корона (2005). "Разве я не женщина?" Соджорнер Трут. Речь: исследование первичного источника. Издательская группа Rosen. п.29. ISBN 9781404201545.
- ^ "Страница правды Соджорнера". Американское суфражистское движение. В архиве из оригинала 29 декабря 2006 г.. Получено 29 декабря 2006.
- ^ "Страница истины Соджорнера". Фордхэмский университет. Архивировано из оригинал 13 января 2007 г.. Получено 30 декабря 2006.
- ^ Повествование о Соджорнер Трут Олив Гилберт и Соджорнер Трут. Проект Гутенберг. Март 1999 г. В архиве из оригинала 24 сентября 2011 г.. Получено 23 августа 2016.
- ^ а б c Шнейр, Мириам (1972). Феминизм: основные исторические труды. Винтажные книги.
- ^ «Сравните речи». Проект Sojourner Truth. Получено 30 ноября 2020.
- ^ "Удивительная страница жизни". Сайт Sojourner Truth Institute. В архиве с оригинала 30 декабря 2006 г.. Получено 28 декабря 2006.
- ^ а б Марабл, Мэннинг (2003). Пусть никто нас не повернет: голоса сопротивления, реформ и обновления: афроамериканская антология. Роуман и Литтлфилд. С. 67–68. ISBN 9780847683468.
- ^ История избирательного права женщин, 2-е изд. Том 1, Рочестер, Нью-Йорк: Чарльз Манн, 1889, отредактированный Элизабет Кэди Стэнтон, Сьюзан Б. Энтони, и Матильда Джослин Гейдж
- ^ а б История избирательного права женщин. 1. Рочестер, Энтони. 1887–1902 гг. п.116.
- ^ а б c Сиблер, Кей (осень 2010 г.). "Обучение политике" Соджорнер Трут "Разве я не женщина?"" (PDF). Педагогика. 10 (3): 511–533. Получено 2 июн 2015.
- ^ Мерфи, Ларри (2001), Соджорнер Истина: биография, Гринвуд, стр.xiv, ISBN 978-0-313-35728-2
- ^ Mandziuk, Roseann M .; Сюзанна Пуллон Фитч (2001). «Риторическое построение истины Соджурнера». Южный коммуникационный журнал. 66 (2): 120–138. Дои:10.1080/10417940109373192.
- ^ а б Брах, Автар; Феникс, Энн (2004). «Разве я не женщина? Возвращаясь к пересечению». Журнал международных женских исследований: 77.
дальнейшее чтение
- крючки, колокольчик (Осень 1991 г.). «Теория как освободительная практика». Йельский журнал права и феминизма. 4 (1): 1–12. Pdf.
- Маккиннон, Кэтрин А. (Осень 1991 г.). «От практики к теории, или вообще, что такое белая женщина?». Йельский журнал права и феминизма. 4 (1): 13–22. Pdf.
- Романы, Селина (осень 1991). "Разве я не феминистка?". Йельский журнал права и феминизма. 4 (1): 23–33. Pdf.
- Род, Дебора Л. (Осень 1991 г.). "Достаточно сказано". Йельский журнал права и феминизма. 4 (1): 35–38. Pdf.
внешняя ссылка
- Версия Гейджа, 1878 г. в книги Google, без нумерации страниц, гл. 7, с Мужчина не может говорить за нее. Том 2: Ключевые тексты ранних феминисток. ISBN 0275932672
- Проект Sojourner Truth, веб-сайт, который сравнивает текст каждой версии речи и обеспечивает их аудиовизуальное чтение.