Переводы Библии на согдийский язык - Bible translations into Sogdian

Части Библия были переведены на Согдийский язык в 9-10 вв.[1] Все сохранившиеся рукописи неполные Христианин литургические тексты (псалтырь и лекторы ), предназначенный для чтения по воскресеньям и праздникам. Неизвестно, был ли сделан полный перевод какой-либо отдельной книги Библии, хотя текст, известный как C13, может быть фрагментом полного Евангелие от Матфея.[2] Все тексты, кроме одного, написаны на Сирийский сценарий; только несколько страниц Книга Псалмов написано в Согдийская письменность сохранились.[3]

Ни один из сохранившихся согдийских текстов не был переведен с оригинала. иврит или же Греческий. Все, кроме одного, получены из Переводы на сирийский, в основном из Пешитта но с некоторыми показаниями в C5, которые могут быть Ветус Сира или Диатессарон. Один, текст Псалом 33 под греческим заголовком был переведен с Септуагинта. Ряд согдийских переводов небиблейских произведений, как христианских, так и Манихейский, содержат библейские цитаты, но они были переведены вместе с произведениями, в которых они встречаются.[2]

Все уцелевшие согдийские библейские тексты были найдены в руинах монастыря Булайик, возле Турфан, который был связан с Восточно-сирийский Церковь Востока. Фрагмент 33 псалма, переведенный с греческого, вероятно, первоначально принадлежал Мелкит сообщество Ташкент в Согдиа правильный.[1][3] Библейские тексты на сирийском языке, Среднеперсидский и Новый персидский были найдены на том же сайте. Похоже, что согдийский, местный язык, постепенно вытеснил среднеперсидский язык, на котором говорили первые миссионеры, и, в свою очередь, был вытеснен новым персидским по мере распространения этого языка в Центральной Азии.[2] Однако первым языком большинства монашеской общины Булайика был Старый уйгурский к концу.[3]

Библия не была переведена на единственного уцелевшего потомка согдийцев, Ягнобский (нео-согдийский) язык.[4][5]

Рукописи

  1. Рукопись C5. Лекционарий Евангелия с частями Мэтью, Люк и Джон, но нет отметка. Библейские тексты - согдийские, но рубрики и инципиты находятся на сирийском языке.[2]
  2. Двуязычные лекционеры согдийско-сирийского евангелия, в которых перевод чередуется фраза за фразой.[2]
  3. Рукопись C13. Два фрагмента с одной страницы показывают текст с начала Мэтью как на согдийском, так и на сирийском языках.[2]
  4. Рукопись C23. Двуязычный согдийско-сирийский лекционарий Послания Павла.[2]
  5. Двуязычный согдийско-сирийский псалтырь с сирийскими заголовками. Появляется только первый стих каждого псалма.[2]
  6. Фрагмент, содержащий Псалом 33 на согдийском языке с греческим инципитом.[2]
  7. Несколько псалмов согдийской графикой.[3]

Примечания

  1. ^ а б Диккенс 2009, стр. 106–08.
  2. ^ а б c d е ж грамм час я Симс-Уильямс 1989.
  3. ^ а б c d Барбати 2015, п. 446.
  4. ^ Библия в Ягноби на WorldBibles.org (по состоянию на 29 января 2019 г.).
  5. ^ Язык: Ягнобский на Проект Джошуа (по состоянию на 29 января 2019 г.).

Библиография

  • Барбати, Кьяра (2015). «С сирийского на среднеиранский: подход к изучению переводов согдийских и пехлевийских рукописей в Церкви Востока». Открытая лингвистика. 1: 444–57.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Диккенс, Марк (2009). «Сирийская Библия в Средней Азии». В Эрике С. Д. Хантер (ред.). Христианское наследие Ирака. Gorgias Press. С. 92–120.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Хантер, Эрика С. Д. (2012). "Сирийские, согдийские и староуйгурские рукописи из Булайка". История языков: очерки Турфанского форума по древним языкам Шелкового пути. Шанхай: Шанхайское издательство китайской классики. С. 79–93.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Симс-Уильямс, Николас (1989). "Библия V: Согдийские переводы Библии". Энциклопедия Iranica. Vol. IV, фас. 2. п. 207. Получено 27 января 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Симс-Уильямс, Николас (2014). Библейские и другие христианские согдийские тексты из Турфанского собрания. Brepols.CS1 maint: ref = harv (связь)