Потомки Дракона - Descendants of the Dragon

«Потомки Дракона»
Потомки Дракона.jpg
Одинокий Ли Чиен-Фу (Li Jianfu)
из альбома Потомки Дракона
Вышел1980
ЖанрНародная песня кампуса[1]
Этикетка新 格 唱片,[2] потом Rock Records
Автор (ы) песенХоу Дэцзянь

"Потомки Дракона" (упрощенный китайский : 龙的传人; традиционный китайский : 龍的傳人; пиньинь : lóng de chuán rén), также переводится как "Наследники дракона", это китайская песня, написанная Хоу Дэцзянь. Песня была впервые записана и выпущена Ли Чиен-Фу (упрощенный китайский : 李建 复; традиционный китайский : 李建 復; пиньинь : Lǐ Jiànfù), и сам Хоу тоже записал песню. Его перепелили другие артисты, в том числе племянник Ли. Ван Лихом. Песня стала гимном в 1980-х годах и обычно считается патриотической песней, выражающей чувства китайского национализма.

Фон

Песня была написана в конце 1978 г. Тайваньский автор песен Хоу Дэцзянь, еще будучи студентом, первоначально в знак протеста против официального дипломатического признания Соединенными Штатами Китайская Народная Республика, решение было впервые объявлено 15 декабря 1978 г.[3] Песня была впервые записана Ли Чиен-Фу, когда он учился на втором курсе университета на Тайване.[4] Песня была выпущена в 1980 году и стала очень популярной на Тайване как националистический гимн.[5] Он остался на первом месте в списке самых популярных песен Minsheng газета на пятнадцать недель.[6]

Позже Хоу эмигрировал в континентальный Китай в 1983 году, где песня также стала популярной и была интерпретирована как панкитайский призыв к объединению.[3] Одно время она стала самой популярной поп-песней, когда-либо выпущенной в Китае.[7] Однако Хоу был удивлен тем, что песня была использована как выражение прокитайских настроений, и сказал: «Вы полностью неверно истолковали мои намерения!»[8] В 1989 году Хоу поддержал студентов во время Протесты на площади Тяньаньмэнь. Песня стала популярной среди протестующих и была принята в качестве гимна движения вместе с "Интернационал " и Цуй Цзянь "s"У меня ничего нет ".[3][9]

Позже Хоу был изгнан из Китая за поддержку протестов, его песня, тем не менее, получила высокую оценку за выражение патриотизма в Китае и продолжала использоваться в государственных радиопередачах и официальных мероприятиях.[10] Песню продвигали правительства Тайваня и материкового Китая.[11] Это было отмечено в его утверждении расовой и культурной идентичности китайскости.[12][13]

Текст песни

В песне говорится, что Китай Дракон, а китайцы - "Потомки Дракона ".[14] Хотя использование Китайский дракон Поскольку мотив имеет долгую историю, использование дракона для обозначения китайцев стало популярным только с 1970-х годов. В предшествовавшие современному династии периоды дракон часто ассоциировался с правителями Китая и использовался как символ имперского правления, а также существовали строгие положения об использовании дракона простолюдинами с тех пор, как Династия Юань.[13][15] Хотя Правительство Цин использовал дракона в качестве своего имперского символа на флаге Китая, это было только в начале Республиканская эпоха что дракона начали использовать для обозначения китайской цивилизации.[16]

Песня начинается с упоминания великих рек Китая, Янцзы и Желтая река, и что они являются частью культурной памяти автора песен. В нем говорится, что, хотя автор песен родился «под ногами дракона», он разделяет с народом Китая то же генетическое и культурное наследие и идентичность.[16] Оригинальный текст содержит ссылку на Опиумная война,[3] и передать чувство обиды на неназванных внешних врагов.[11] Первоначально лирика описывала "жителей Запада" (洋人) как враг, но это было изменено на "умиротворителей" (姑息) при публикации.[17] Песня заканчивается увещеванием «великого дракона», то есть Китая, открыть глаза, чтобы увидеть и вернуть себе величие.[16]

Хоу внес два изменения в тексты песен на концерте в Гонконге в поддержку студентов во время Протест на площади Тяньаньмэнь 1989 г.: в строке «окруженный со всех сторон мечами умиротворителей» (四面楚歌 是 姑息 的 劍), «умиротворители» (姑息) был заменен на «диктаторов» (獨裁); и строчка «черные волосы, черные глаза, желтая кожа» (黑 眼睛 黑 頭髮 黃皮膚) был изменен на "Хочешь ты или нет" (不管 你 自己 願 不願意), чтобы отразить тот факт, что не все китайцы обладают такими физическими характеристиками.[5]

Охватывает

Версия песни была записана гонконгским певцом. Чунг Мин-ман.[5]

Племянник Ли Чиен-Фу Ван Лихом записал версию песни в 2000 году, но изменил текст, чтобы добавить опыт своих родителей в качестве иммигрантов в США, который заменил ссылку на опиумную войну.[3] Ван сказал, что эта песня - единственная китайская поп-песня, которую он услышал, когда рос в Штатах, когда его дядя Ли нанес визит в 1980-х и сыграл ее.[18]

Рекомендации

  1. ^ Хуэй-Чинг Чанг, Ричард Холт (20 ноября 2014 г.). Язык, политика и идентичность на Тайване: наименование Китая. Рутледж. п. 93. ISBN  9781135046354.CS1 maint: использует параметр авторов (ссылка на сайт)
  2. ^ "格 唱片 1977 ~ 1986". Douban.
  3. ^ а б c d е Филип В. Болман, изд. (Декабрь 2013). Кембриджская история мировой музыки. Издательство Кембриджского университета. ISBN  9780521868488.
  4. ^ Чоу, Оливер (11 ноября 2015 г.). «Сплочающий клич угнетенной нации: хит 80-х годов все еще покоряет сердца китайцев 35 лет спустя, - говорит тайваньский певец Ли Чиен-фу». Южно-Китайская утренняя почта.
  5. ^ а б c "龍的傳人 Наследники Дракона". Один день в мае.
  6. ^ Хуэй-Чинг Чанг, Ричард Холт (2006). «Репозиционирование« Тайваня »и« Китая »: анализ патриотических песен Тайваня» (PDF). Исследования межкультурной коммуникации. XV (1): 94–108.
  7. ^ Барме, Жереми (6 мая 1999 г.). В красном: о современной китайской культуре. Издательство Колумбийского университета. п.221. ISBN  9780231502450.
  8. ^ Ю Фай Чоу, Жерун де Клоэт (5 ноября 2012 г.). Sonic Multiplicities: гонконгская поп-музыка и глобальное распространение звука и изображения. Интеллект. п. 37). ISBN  9781841506159.CS1 maint: использует параметр авторов (ссылка на сайт)
  9. ^ Донна Рувьер Андерсон, Форрест Андерсон. Приглушенный крик: визуальная история протестов на площади Тяньаньмэнь 1989 года. п. 63. ISBN  9781615399901.CS1 maint: использует параметр авторов (ссылка на сайт)
  10. ^ Дикёттер, Франк (10 ноября 1997 г.). Формирование расовой идентичности в Китае и Японии. C Hurst & Co Publishers Ltd. стр. 78. ISBN  978-1850652878.
  11. ^ а б Гогуан Ву; Хелен Лэнсдаун, ред. (6 ноября 2015 г.). Переход Китая от коммунизма - новые перспективы. Рутледж. ISBN  9781317501190.
  12. ^ Ю Фай Чоу, Жерун де Клоэт (5 ноября 2012 г.). Sonic Multiplicities: гонконгская поп-музыка и глобальное распространение звука и изображения. Интеллект. С. 15–20. ISBN  9781841506159.CS1 maint: использует параметр авторов (ссылка на сайт)
  13. ^ а б Дикёттер, Франк (10 ноября 1997 г.). Формирование расовой идентичности в Китае и Японии. C Hurst & Co Publishers Ltd., стр. 76–77. ISBN  978-1850652878.
  14. ^ Гуаньцзюнь Ву (21 мая 2014 г.). Фантазия о великом драконе: лакановский анализ современной китайской мысли. WSPC. С. 57–80. ISBN  9789814417938.
  15. ^ Ричард Р. Кук, Дэвид В. Пао (26 апреля 2012 г.). После империализма: христианская идентичность в Китае и глобальное евангелическое движение. Джеймс Кларк и Ко, Лтд., Стр. 188. ISBN  978-0718892579.CS1 maint: использует параметр авторов (ссылка на сайт)
  16. ^ а б c Гуаньцзюнь Ву (21 мая 2014 г.). Фантазия о великом драконе: лакановский анализ современной китайской мысли. WSPC. С. 59–61. ISBN  9789814417938.
  17. ^ "龙的传人". shm.com.cn. 2009-06-23.
  18. ^ Макинен, Джули (4 июля 2012 г.). «Может ли Лихом Ван выйти за пределы поп-культур Китая и Америки?». Лос-Анджелес Таймс.