Дон Альфонсо - Don Alfonso
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Апрель 2010 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
"Дон Альфонсо" | ||||
---|---|---|---|---|
Одинокий к Майк Олдфилд (с Дэвид Бедфорд ) | ||||
Б сторона | "In Dulci Jubilo (для Морин) " | |||
Вышел | 21 февраля 1975 г. | |||
Записано | Октябрь 1974 г., Усадьба | |||
Жанр | Новинка песня | |||
Длина | 4:20 | |||
Этикетка | девственник | |||
Автор (ы) песен | Тед Уэйт | |||
Производитель (и) | Майк Олдфилд | |||
Майк Олдфилд хронология одиночных игр | ||||
|
"Дон Альфонсо"это второй Великобритания Один музыкантом Майк Олдфилд, выпущенный в 1975 году. На стороне 1 есть дополнительная отметка: "с изображением Дэвид Бедфорд на вокале ». Это комическая песня-новинка начала ХХ века, исполненная хвастливым, фальшивым тореадор, который, кажется, очень мало знает о коррида.
Отслеживание
- «Дон Альфонсо» (традиционный, аранжировка Олдфилд) - 4:20
- "In Dulci Jubilo (для Морин) »(Дж. С. Бах / М. Олдфилд) - 2:51
Детали записи
Это был второй раз, когда Дэвид Бедфорд пел на записи этой песни. Ранее он записал это с Лол Коксхилл как Коксхилл-Бедфорд Дуэт, который выпустил несколько синглов под этим именем и 3 песни на альбоме Коксхилла 1971 г. Ухо смотрящего, где появилась эта песня. Все песни, написанные под этим названием, являются возрождением репертуара начала ХХ века из Великобритании. мюзик-холл, Американский Водевиль, и менестрель показывает, и Бедфорд на фортепиано и вокале, и Коксхилл на вокале. В альбоме Coxhill композитор указан как Тед Уэйт, британский комик мюзик-холла, но авторство может быть спорным, поскольку все выпуски версии Олдфилда, включая последний DVD содержащее видео, укажите его как "традиционное".[1]
Версия Майка Олдфилда включает Дэвида Бедфорда на ведущем и гармоничном вокале, фортепиано и аккордеоне, Майка Олдфилда на ритм-гитаре, бас-гитаре и многодорожечный соло-гитара, Крис Катлер на барабанах и Кевин Эйерс на винных бутылках. Он был записан в октябре 1974 г. Усадьба.[2]
Сторона 2 - первая версия "В Дульчи Джубило ", традиционный немецкий Рождественский гимн, и это не самая известная версия, которая позже была выпущена как его следующий сингл. Майк Олдфилд играет на всех инструментах в этой версии, включая деревянные духовые, и записал ее в ноябре 1974 года в своей домашней студии Beacon.[3] Версии Олдфилда были выпущены с более чем одним авторским правом композитора; Авторство, показанное в приведенном выше списке треков, соответствует тому, как оно представлено на недавно выпущенном компакт-диске компиляции (содержащем ремейк). Большинство изданий 1970-х и 1980-х годов приписывают это Р. Л. Пирсолл, обр. Олдфилд. Бах и Пирсолл написали аранжировки для нее, но песня датируется более ранней историей, чем любой из композиторов. Итальянские тиражи сингла 1975 года (не версия с этой записи, а перезапись) приписывают его Дж. С. Баху.
История выпуска
Этот сингл был выпущен на пике популярности Oldfield в Великобритании. Франция, Германия, Италия и Австралия;[4] и все же это остается одним из самых малоизвестных его записей. Похоже, что он был отозван вскоре после выпуска и нигде не отмечен. Virgin Records обычно позволяли своим офисам в других странах поддерживать свою собственную программу выпуска и хранить записи в печатном виде столько, сколько они хотели, но в этом случае британская материнская компания, возможно, приказала отозвать ее по всему миру до того, как большинство поклонников Oldfield узнало о ее существовании. Так как ни в одной стране перевыпуска не было, несмотря на требование коллекционеров. Любое издание (в приличном состоянии) может легко продать коллекционер за 100 фунтов стерлингов.
Французские, немецкие и итальянские выпуски имели разные обложки с изображениями (2 разных обложки в Германии, одна помечена как «английская версия» по причинам, объясненным ниже). Нет обложки для британского и австралийского изданий.
В начале 1975 года более длинная версия этой песни с хронометражем 6:04 появилась на двойном LP-альбоме Virgin Records под названием V. Он также был включен в редкую компиляцию компакт-дисков только на греческом языке. Прогрессивный рок, выпущенный в 1997 году (Virgin 7243 84277 420).
Похоже, что песня не появлялась ни на каких сборниках до 2006 года, когда она появилась на Платиновая коллекция.[5]
Версия "In Dulci Jubilo", которая появляется на этой пластинке, была еще меньше; он никогда не переиздавался до 2010 года, когда в июне альбом Хергест Ридж был переиздан в серии deluxe edition. Этот редкий "Dulci Jubilo (for Maureen)" появился в качестве бонус-трека, дебютировав на компакт-диске примерно через 36 лет после выхода первого винила. Подзаголовок «(для Морин)», который использовался только для этой конкретной версии трека, относится к покойной матери Олдфилда Морин.
Немецкая версия
В Германии были выпущены две версии сингла: обычная версия и альтернативная версия с пометкой «Deutsche version, Gesangssolist Paul» (немецкая версия, ведущий вокал Пола) на обложке, на которой изображено фото человека в костюме матадора. шляпа. Личность «Пола» так и не была раскрыта. Эта версия необычна тем, что вокал на немецком языке не заменяет оригинал, а поется поверх английской версии, которая отчетливо слышна внизу. Очевидно, что он не был сделан с доступом к оригинальным многодорожечным сессионным кассетам, поэтому возникает вопрос, одобрили ли его Oldfield или Virgin Records UK.
В 1970-х и 1980-х годах ходили слухи, что эту версию производила Эдгар Фрозе из Мандариновая мечта, но на лейбле такого упоминания нет, и этот слух сейчас рассматривается как чья-то безумная догадка, основанная на том, что Фрёзе был самым известным немецким исполнителем звукозаписи Virgin в то время. По сей день ничего не известно наверняка о том, кем был "Пол", кто его продюсировал, знали ли Virgin Records UK о его записи или одобряли ее, а если нет, то как Virgin Records в Германии отделалась изданием этой записи.
Согласно официальной домашней странице группы Agitation Free, вокалистом был Роланд «Rolli» Паулик. Паулик был роуди Tangerine Dream и синтезатор в составе Tangerine Dream для их первого LP. Во время записи «Дона Альфонсо» Эдгар Фрозе был продюсером и другом Tangerine Dream и Paulick.
Клип
В выпущенном фильме о Доне Альфонсо играет известный британский комедийный актер, Ларри Мартин, как Дон Альфонсо.
Нет никаких доказательств того, что Virgin Records предприняла какие-либо усилия для продвижения этой записи, но они, должно быть, намеревались сделать это изначально, поскольку профинансировали не один, а два рекламных видео для песни. Ни одно из видео не было показано в 1970-х (или 80-х или 90-х), и одно из них до сих пор не было показано публично. О его содержании и стиле ничего не известно.
Другое видео (фактически снятое на пленку) наконец-то было впервые показано, когда оно было выпущено на DVD, Элементы - Лучшее от Майка Олдфилда в 2004 году. Это единственный промо-видео на DVD со звуковой дорожкой в моно (хотя сингл и в стерео); все остальные песни имеют обновленный стереозвук или саундтрек с объемным звучанием.
Видео с живым боевиком иллюстрирует лирику с комедийным фарсом, приколами и болезненной реакцией актера на камеру после каждой шутки в стиле комика. Бенни Хилл, к которым обратились с просьбой сняться в нем. Хилл отказался, потому что он пишет большую часть своего собственного материала и не хотел появляться в фильме, сценарий которого был написан кем-то, имитирующим его стиль. В фильме также появляется неизвестная актриса. Никаких музыкантов, настоящих или действующих, в нем нет.
Синопсис
Действие происходит в небольшом испанском городке. Возможно, это было снято во многих фильмах в Великобритании, но выглядит реалистично. Дон Альфонсо въезжает в город на лошади и принимает достойную позу для невидимых зрителей. Затем он падает с седла.
Выздоровев, он обнаруживает, что его меч погнулся, и отбрасывает меч. Но изгиб заставляет его летать как бумеранг, возвращаясь, чтобы ударить его по голове. В следующей сцене Альфонсо выздоровел, и его меч отремонтирован. Чтобы сопровождать фразу: «Я дрался с быками на солнышке и я дрался с быками под дождем», Альфонсо надевает темные очки, и небо внезапно обрушивается на него дождем.
Пока Альфонсо демонстрирует свою причудливую игру на мечах, на заднем плане проходит женщина. Мечу удается поймать ее красное платье и полностью снять его. Это происходит за кадром; все, что мы видим, - это платье, летящее по воздуху и приземляющееся в объятиях Альфонсо. Он пытается перезвонить женщине, но не получает ответа. Смущенный, он скатывает платье в клубок, как бы скрывая его, и ускользает в другую сторону.
Затем он встречает «милую сеньору» (вероятно, ту же актрису) за столиком в ресторане на открытом воздухе. Поднявшись на тротуар, он представился. Во время лирики «Мое сердце звенело звенело» грудь Альфонсо заметно пульсирует под его жилетом. Он просит женщину танцевать, и она встает. Альфонсо потрясен, обнаружив, что она на фут выше его. Он пожимает плечами и продолжает танцевать.
В следующей сцене они все еще танцуют, но теперь Альфонсо кажется немного выше женщины, потому что она держит его над землей.
Во время танца снова появляется фраза «Я дрался с быками под дождем» вместе с ливнем, который настолько локализован, что Альфонсо промокает, а женщина, с которой он танцует, - нет.
После танца Альфонсо целует женщину. Затем он обнаруживает, что его усы исчезли. Он находит это на лице женщины.
В этой песне есть повторяющаяся строчка: «Некоторые называют меня Педро, но это не так, я Дон Альфонсо». Альфонсо идет мимо стены с надписью «Старый добрый Педро». Раздраженный неправильным названием, он берет краску и кисть и меняет ее на «Старый добрый Дон Альфонсо». Довольный своим достижением, он уходит и небрежно бросает краску за собой, разбрызгивая ее о стену.
Лирика, в которой говорится: «Я дрался с быками под дождем», появляется снова, и на этот раз Альфонсо получает полное ведро воды, а затем само ведро.
Теперь он готов выступить в корриде. Он подходит к арене по каменным ступеням, но спотыкается и скатывается на последних нескольких ступенях. Он выходит на ринг, и мы видим бой глазами быка, обрамленного его рогами. Альфонсо убегает, когда бык атакует, и его рога встречаются с его задом. Камера снова показывает внешний вид арены, и мы видим, как Альфонсо летит над стеной. (После приземления используется слишком очевидный трюк с камерой, останавливающим действие, чтобы заменить манекен живым актером. Этот кляп копируется прямо из Бенни Хилл эскиз.)
Альфонсо встает и, бросив плащ на землю, словно желая оставить свою профессию, забирает свою лошадь и уезжает из города.
Рекомендации
- ^ "ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ". Tubular.net. Получено 26 октября 2013.
- ^ V примечания к обложке альбома, Virgin Records
- ^ В штучной упаковке примечания к обложке альбома, Virgin Records
- ^ "Трубчатый мир Майка Олдфилда". Райнер Мюнц. Получено 13 апреля 2010.
- ^ "Платиновая коллекция". Tubular.net. Получено 29 января 2010.