Ebonics (слово) - Ebonics (word)

Ebonicsчемодан слов черное дерево и акустика) - это термин, который изначально предназначался для обозначения языка всех людей, происходящих от порабощенных Черный Африканцы, особенно в Западная Африка, то Карибский бассейн, и Северная Америка. С 1996 г. разногласия по поводу его использования школьным советом Окленда, период, термин Ebonics в основном используется для обозначения социолект Афроамериканский английский, диалект, резко отличающийся от стандартного Американский английский.

Оригинальное использование

Слово Ebonics первоначально был придуман в 1973 году афроамериканским социальным психологом Роберт Уильямс[1] в дискуссии с лингвистом Эрни Смитом (а также с другими языковедами и исследователями), состоявшейся на конференции «Когнитивное и языковое развитие чернокожего ребенка», состоявшейся в Святой Луи, Миссури.[2][3] Его намерением было дать название языку афроамериканцев, которое признало лингвистические последствия работорговли и избегало негативных коннотаций других терминов, таких как «нестандартный негритянский английский»:[4]

Нам нужно определить, о чем мы говорим. Нам нужно дать четкое определение нашему языку ... Мы знаем, что черное дерево означает черный, а фоника относится к звукам речи или науке о звуках. Таким образом, мы действительно говорим о науке о звуках или языке черной речи.[5]

В 1975 году термин появился в Эбоника: истинный язык чернокожих, книга, отредактированная и написанная Уильямсом:

Двухлетний термин, созданный группой чернокожих ученых, Ebonics может быть определен как «лингвистические и паралингвистические особенности, которые в концентрическом континууме представляют коммуникативную компетенцию потомков рабов африканского происхождения из Западной Африки, Карибского бассейна и США. Он включает в себя различные идиомы, наречия, арго, идиолекты и социальные диалекты чернокожих людей, особенно тех, кто приспособился к колониальным условиям. Ebonics получил свою форму от черного дерева (черный) и phonics (звук, изучение звука) и относится к изучению языка чернокожих людей во всей его культурной уникальности.[6]

С тех пор другие авторы подчеркивали, что этот термин представляет собой взгляд на язык чернокожих людей как на африканский, а не европейский.[7] Этот термин не пользовался очевидной популярностью даже среди тех, кто соглашался с причиной его создания. Даже в книге Уильямса термин Черный английский используется гораздо чаще, чем термин Ebonics.[8]

Джон Боуг заявил[9] что термин Ebonics используется четырьмя способами Афроцентрический сторонники. Это может:

1. Быть «международной конструкцией, включая лингвистические последствия африканской работорговли»;[10]
2. См. Языки Африканская диаспора в целом;[11]

или это может относиться к тому, что обычно считается разновидностью английского языка: либо

3. Это «эквивалент черного английского языка и считается диалектом английского языка» (и, таким образом, просто альтернативный термин для Афроамериканский английский ), или
4. Это «антоним черного английского языка и считается языком, отличным от английского» (и, таким образом, отказ от понятия «афроамериканец» английский"но, тем не менее, термин, обозначающий то, что другие называют этим термином, рассматриваемый как независимый язык, а не просто этнолект ).[12]

Распространенное использование и противоречие

Ebonics оставался малоизвестным термином до 1996 года. Он не фигурировал во втором издании 1989 г. Оксфордский словарь английского языка, и не был принят лингвисты.[13]

Этот термин стал широко известен в Соединенных Штатах из-за разногласий по поводу решения Окленд Школьная доска для обозначения и распознавания основного языка (или социолект или этнолект ) из Афроамериканец молодежи, посещающей школу, и тем самым получить бюджетные средства для облегчения обучения Стандартный английский.[14][15] После этого срок Ebonics стал популяризирован, хотя и стал не более чем синонимом Афроамериканский английский, возможно, отличающийся акцентом на заявленные африканские корни и независимость от английского. Этот термин связан с обсуждавшимися на национальном уровне спорами по поводу решения школьного совета Окленда, который принял резолюцию об обучении детей «стандартному американскому английскому языку» посредством специальной программы уважения к домашнему языку учащихся и обучения в школе.переключение кода "требуется для использования как стандартного английского, так и электронного.[16]

Хотя большинство лингвистов обычно избегают этого термина,[17] он используется где-то еще (например, на форумах в Интернете), часто для высмеивания AAE, особенно когда это пародируется как разительно отличающееся от стандартного американского английского.[18] Афроамериканский лингвист Джон МакВортер утверждает, что использование этого термина больше мешает академическим достижениям чернокожих, чем помогает им, поскольку рассмотрение AAE как языка, совершенно отличного от английского, служит только для расширения воспринимаемого разрыва между белыми и черными в Соединенных Штатах.[19][требуется полная цитата ] Уолт Вольфрам, давний исследователь AAE, отмечает, что обсуждение этой разновидности английского языка «политизируется и упрощается из-за самого термина« Ebonics »».[20]

Смотрите также

Заметки

  1. ^ За опыт работы Уильямс как писателя по вопросам, связанным с IQ, увидеть Бауг (2000):16). Боуг (2000) также категорически заявляет (стр. 18), что «Уильямс не лингвист».
  2. ^ Уильямс (1997); цитируется в Бауг (2000):2).
  3. ^ Подробнее о конференции см. Бауг (2000):15).
  4. ^ Рикфорд, Джон Р., Что такое Ebonics (афроамериканский диалект английского языка)?, Лингвистическое общество Америки.
  5. ^ Уильямс (1997:14)
  6. ^ Уильямс (1975: vi), цитируется в Зеленый (2002: 7), и Бауг (2000): 15). К сожалению, есть что-то неладное с каждым воспроизведением того, что пишет Уильямс, а также возможная несовместимость между ними. У Грин есть пара незначительных опечаток (будь то Уильямс или ее собственная, исправленные выше после Боуга), но в остальном текст представлен так, как указано выше: необъяснимая цитата («лингвистические и паралингвистические особенности ... черные люди ") в большой цитате. Боуг не представляет материал за пределами этой внутренней цитаты, а вместо этого представляет последнюю (без кавычек) в другом контексте. Он описывает это как часть заявления Сенату США, сделанного в неустановленное время после 1993 года, но также приписывает это (или Уильямс приписывает его часть) p.vi книги Уильямса.
  7. ^ Например, Смит (1998: 55–7); цитируется в Зеленый (2002:7–8).
  8. ^ Бауг (2000):19).
  9. ^ Бауг (2000): 74–5); он ставит четыре в другом порядке.
  10. ^ Уильямс (1975) и Уильямс (1997), как резюмировано словами Боуга.
  11. ^ Блэкшир-Белей (1996).
  12. ^ Эквивалент, Толливер-Веддингтон (1979); антоним, Смит (1992) и Смит (1998); как резюмировано словами Боуга.
  13. ^ Бауг (2000): 12), цитируя О'Нил (1998).
  14. ^ Зеленый (2002: 222). Использование педагогического подхода под названием акустика, особенно в контексте чтения, могло помочь ввести людей в заблуждение, думая, что акустика откуда термин Ebonics частично производный имеет это значение.
  15. ^ Ронкин и Карн (1999) утверждают, что цель правления заключалась в том, чтобы развить языковые навыки, которые афроамериканские студенты привносят в класс, не обесценивая студентов и их разнообразие.
  16. ^ Перри, Т. (1998). Настоящие дебаты по эбонике. Нью-Йорк: Beacon Press. ISBN  0-8070-3145-3.
  17. ^ Причины, по которым лингвисты этого избегают, см., Например, Зеленый (2002:7–8).
  18. ^ Ронкин и Карн (1999):361)
  19. ^ Маквортер (2000:?)
  20. ^ Кэрол Крэтти, Эшли Хейс и Фил Гаст, CNN "DEA хочет нанять переводчиков Ebonics ", CNN, 24 августа 2010 г. Проверено 24 июля 2016 г.

использованная литература

  • Боуг, Джон (2000). Beyond Ebonics: языковая гордость и расовые предрассудки. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-512046-9.
  • Блэкшир-Белей, Кэрол Айша (1996), «Расположение Ebonics в рамках афрокологической парадигмы», Журнал черных исследований, 27 (1): 5–23, Дои:10.1177/002193479602700101
  • Грин, Лиза Дж. (2002), Афро-американский английский: языковое введение, Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN  0-521-89138-8
  • Маквортер, Джон Х. (2000). Проигрывая гонку: саботаж в Черной Америке. Нью-Йорк: Свободная пресса.
  • О'Нил, Уэйн (1998), «Если Ebonics - это не язык, тогда скажите мне, что это такое?», Перри, Тереза; Дельпит, Лиза (ред.), Настоящая дискуссия по Ebonics: власть, язык и образование афроамериканских детей, Бостон: Маяк, ISBN  0-8070-3145-3
  • Перриман-Кларк, Стейси, "Письмо, риторика и американские культуры (WRA) 125 - Письмо: этнический и расовый опыт", Композиция Исследования, 37 (2): 115–134
  • Рикфорд, Джон Р., Что такое Ebonics (афроамериканский диалект английского языка)?, Лингвистическое общество Америки.
  • Ронкин, Мэгги; Карн, Хелен Э. (1999), "Mock Ebonics: лингвистический расизм в пародиях на Ebonics в Интернете", Журнал социолингвистики, 3 (3): 360–380, Дои:10.1111/1467-9481.00083
  • Смит, Эрни (1992), «Афроамериканское обучающееся поведение: мир различий», у Дрейвера, Филиппа (ред.), Чтение мира: мультимедийное и многокультурное обучение в современном классе, Клермонт, Калифорния: Конференция чтения Клермонта
  • Смит, Эрни (1998), «Что такое черный английский? Что такое Ebonics?», Перри, Тереза; Дельпит, Лиза (ред.), Настоящая дискуссия по Ebonics: власть, язык и образование афроамериканских детей, Бостон: Маяк, ISBN  0-8070-3145-3
  • Sweetland, Джули (2002), «Неожиданное, но подлинное использование диалекта с этнической маркировкой», Журнал социолингвистики, 6 (4): 514–536, Дои:10.1111/1467-9481.00199
  • Толливер-Веддингтон, Глория, изд. (1979), "Ebonics (Black English): значение для образования", Журнал черных исследований, 9 (4)
  • Уильямс, Роберт (1975). Ebonics: настоящий язык чернокожих. Сент-Луис, Миссури: Институт черных исследований.
  • Уильямс, Роберт (28 января 1997 г.). «Эбоника как мост к стандартному английскому языку». Сент-Луис Пост-Диспетч. п. 14.

внешние ссылки