El pueblo unido jamás será vencido - Википедия - El pueblo unido jamás será vencido
"El pueblo unido jamás será vencido" | |
---|---|
Обложка 7-дюймового винилового релиза | |
Одинокий к Quilapayún | |
из альбома El Pueblo Unido Jamás Será Vencido | |
Язык | испанский |
Б сторона | «Чакарилла» |
Вышел | 1975 |
Этикетка | Movieplay |
Композитор (ы) | Серджио Ортега |
Автор текста | Quilapayun |
"¡El pueblo unido, jamás será vencido!" (Американский испанский:[эль ˈpweβlo uˈniðo xaˈmas seˈɾa βenˈsiðo]; английский: «Единый народ никогда не потерпит поражения») - одна из самых всемирно известных песен Nueva cancion chilena (Новая чилийская песня) движение. Музыка песни написана Серджио Ортега и текст, написанный Quilapayún. Песня была написана и записана в июне 1973 года.[1][2]
История
Песня изначально была написана как гимн народное единство правительство, отражающее дух массовой мобилизации рабочего класса, который в 1970 г. избрал Сальвадор Альенде для социалист преобразование Чили. Во время кампании Альенде El pueblo unido jamás será vencido был частым лозунгом.[3][4] Песня была интерпретирована и записана рядом музыкальных групп вскоре после того, как она была написана и публично исполнена Серджио Ортега и Quilapayún. Новая чилийская песня музыкальные ансамбли, такие как Vientos del Pueblo, Инти-иллимани среди прочего, сделал успешные записи песни, которая заполнила воздушные трассы и фон политических митингов. После поддержки США[5] 11 сентября 1973 г., чилийский переворот. песня стала гимном чилийского сопротивления Пиночет режим, как в Чили, так и среди чилийской общины изгнанники и их политических союзников за рубежом.
Однако это было особенно после Переворот Пиночета в сентябре 1973 года что чилийская группа Инти-Иллимани сделали его известным во всем мире, после того как они опубликовали песню в альбоме La Nueva Canción Chilena.
С течением времени песня использовалась в различных протестах по всему миру, большинство из которых не имеют прямого отношения к чилийскому перевороту или Латинская Америка. Тексты песен адаптированы или переведены на многие языки.
Версии
- В более воинственной версии фраза El pueblo unido jamás será vencido изменено в последнем стихе на El pueblo armado jamás será aplastado - «Народ вооруженный никогда не будет раздавлен».[6]
- В Португалия, особенно с 1974 по 1977 год, продемократические, популистские, центристские и левые группы (особенно коммунисты) пели песню под названием Португалия Рессуситадо (Воскресшая Португалия), автор: Ари дос Сантос и поет Фернандо Тордо и сопровождающий хор. Песня была записана сразу после Гвоздика революция[7] со знаменитым выходом на бис Agora o Povo Unido nunca mais será vencido (Теперь People United больше никогда не будет побежден).[8] Песня, однако, имела лишь очень небольшое сходство с мелодией чилийской песни на протяжении большей части ее структуры, за исключением аналогичного выхода на бис, и никакого лирического сходства, кроме духа народной борьбы и аналогичной крылатой фразы / слогана. Песня и слоган до сих пор довольно популярны и являются частью коллективной памяти Португалии.[9][10][11]
- В Иран, мелодия была использована для революционной песни с Персидский лирика под названием "Барпахиз" (в английский «Восстань»),[12] с бисом ! بر پا خیز ، از جا کن ، بنای کاخ دشمن (Произносится как Барпахиз, аз джа кан, банайе ках-э дошман, Смысл: Восстань, снеси фундамент вражеского дворца!) иранскими левыми революционерами во время Революция против монархии 1979 г.. Песня пережила возрождение популярности с Иранская зеленая революция как песня митинга и протеста.[13]
- в Филиппины, песня была вольно переведена прогрессивной группой Пататаг за их песню "Awit ng Tagumpay"(что переводится как" Песня Победы ") с ее тагальским бисом"Tibayin ang hanay, Gapiin ang Kaaway!«(Укрепляйте ряды, уничтожайте угнетателей). Поется во время демонстраций.[14] В Багонг Альянсанг Макабаян в качестве девиза также использовал вольно тагальский перевод названия: "Дао, баян, сейчас все равно!"
- В 1975 г. Фредерик Ржевски составлен 36 фортепианных вариаций по этой песне.
- В 1977 году немецкий фолк-певец Ханнес Вейдер выпустила песню "El pueblo unido" на концертном альбоме "Hannes Wader singt Arbeiterlieder", записанном на фольклорном фестивале, организованном DKP газета Unsere Zeit.
- В 1978 году итальянский певец и композитор Джанфранко Молле выпустил альбом "Horo da opozicio" с эсперанто-версией песни, переведенной Ренато Корсетти.
- В 1979 году "Объединенный народ никогда не будет побежден!" пели на Беспорядки Белой ночи после вынесения приговора бывшему Сан-Франциско руководитель Дэн Уайт в убийствах Джордж Москоне и Харви Милк. Уайт отсидел всего 5 лет из 7-летнего срока.
- В 1982 году американский басист Чарли Хейден записал версию с Карла Блей и Музыкальный оркестр освобождения в альбоме Баллада о павших который был признан лучшим джазовым альбомом года по результатам опроса критиков Downbeat 1984 года.
- В 1983 году во время «Марша сопротивления» (Marcha de la resistencia) в Аргентине песня была возрождена со словами «Resulta незаменимый, aparición con vida y castigo a los виновные» («Важно, чтобы они вернули исчезнувших и виновные будут наказаны "). Песня все еще исполнялась в 2000-х годах в Аргентине после исчезновения Хулио Лопеса.
- В 1990 году турецкая рок-группа Булуцузлюк Озлеми выпустили песню «Şili'ye Özgürlük» (что переводится как «Свобода Чили») на своем втором альбоме «Uçtu Uçtu». В композицию включен текст "El pueblo unido jamás será vencido".
- В 1995 г. венгерский Ска группа Szabad Idők (Free Times) выпустила песню "El Pueblo Unido" на своем альбоме Vivan Los Zapatistas !. El Pueblo Unido включает тексты, вдохновленные чилийской песней.
- В 1998 году британское трио электронной музыки Дарио Джи использовал фразу в песне «Revolution».
- В 2002 году российский певец Гарик Сукачев использовал фразу в своей песне «Svobodu Anjele Davis» («Свобода для Анджела Дэвис ").
- В 2002 году группа Ска-п выпустили песню "Estampida" на своем альбоме. ¡¡Que Corra La Voz !!. Estampida включает тексты, вдохновленные чилийской песней.
- в 2003 году группа Анти-флаг в припеве песни «One People, One Struggle» использован английский перевод «Объединенные народы никогда не будут побеждены».[15] из альбома "Государство террора "
- В 2004 году украинская рэп-группа GreenJolly перефразировал эту песню, чтобы создать "Разом нас бахато «(« Вместе нас много ») в первые дни Оранжевая революция. Эта песня была записью Украины на Евровидение 2005.
- В 2007 году во время всеобщих выборов в Греции песня использовалась во время основной кампании левой партии СИРИЗА (Коалиция радикальных левых ), и это фигурировало в телеобращении партии.
- В 2008, Воровская корпорация выпустил "El pueblo unido" на альбоме Радио Возмездие, который основан на этой цитате.
- в протесты в Тунисе в 2010 и 2011 годах что привело к свержению президента Бен Али, протестующие скандировали в том же ритме фразу «الشعب يريد إسقاط النظام» (Аш-шаб юрид искат ан-низам ), что переводится как «Народ хочет свергнуть режим». Эта же фраза впервые прозвучала в Площадь Тахрир в Египте 25 января 2011 г. массовые протесты что привело к свержению президента Хосни Мубарак. Со временем лозунг протеста стал неофициальным лозунгом протестующих на всей территории арабская весна.
- 2012 год Флоботы альбом Круг на площади'в названии трека используется эта строчка в текстах.
- Песня 2013 года "Контроль " к Большой Шон с участием Кендрик Ламар и Джей Электроника образцы записи Серджио Ортега и Quilapayún
- В 2014 г. Студенческое движение подсолнечника на Тайване эта песня была переведена на китайский язык как "團結 的 人民 永遠 不 被 擊潰"Авторы: Хуанг Си-нон и Цзян Тао.
- Песня 2015 года El Pueblo Unido австрийца ска-панк группа Русская в припеве используется строчка из оригинальной песни. *
- В 2016 году в студенческих протестах, которые потрясли Университет Джавахарлала Неру, Нью-Дели против дела о подстрекательстве к мятежу, возбужденные правящим индуистским националистом BJP правительство, стипендиат и JNUSU Президент Канхайя Кумар, поднял этот лозунг в протестах.[16]
- В 2017 г. Лоуки Пожар в будке, часть 2 заканчивается повторением слов «El pueblo unido jamás será vencido».
- 30 июня 2018 г. Семьи вместе Марши, название песни часто скандировали во время демонстраций.
- 28 сентября 2019 г. 2019–20 протесты в Гонконге, протестующие исполнили кантонскую версию в Центральном Гонконге.
- Во время недавнего 2019–20 латиноамериканские протесты который начинался с самого лозунга, он стал девизом сопротивления для протестующих в Чили, Боливии, Колумбии, Эквадоре и Венесуэле, призывающих положить конец коррупции в правительстве и каудиллизму.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ «Фредерик Ржевски: Объединенный народ никогда не будет побежден!». Новые отчеты Альбиона. Архивировано из оригинал на 2007-03-09. Получено 2007-04-13.
- ^ "LA NUEVA CANCIN CHILENA, автор - Хосе Мануэль Гарсия". Cancioneros.com. Архивировано из оригинал на 2007-02-05. Получено 2009-05-12.
- ^ Корвалан, Луис (2003) Эль-гобьерно-де-Сальвадор Альенде, стр.111-2
- ^ Вессель, Гюнтер (2002) Лос-Альенде: con ardiente paciencia por un mundo mejor, стр.102-3
- ^ Корнблух, Питер (2006-12-12). "ПИНОШЕТ: Рассекреченный документальный неконтролируемый фильм". gwu.edu. Получено 2007-01-06.
- ^ Los Miserables - Эль-Пуэбло-Унидо на YouTube
- ^ Фернандо Тордо - Wikipédia, eniclopédia livre
- ^ Portugal Ressuscitado - 1977 - 25 Canções de Abril на YouTube
- ^ O Povo está desunido, por isso é facilmente vencido ...
- ^ Segunda-feira, 16 июля 2007 г., Está completetamente apanhado !, блог Tubarão
- ^ Recanto das Letras, Cenas de Um Sonho[постоянная мертвая ссылка ], 02.09.2009 06ч54 коммент.
- ^ Barpakhiz_Shabahang.wmv на YouTube
- ^ Бар Па Хиз بر پا خيز на YouTube
- ^ Awit ng Tagumpay (Песня победы) на YouTube
- ^ «АНТИФЛАГОВАЯ ЛИРИКА - Один народ, одна борьба». songlyrics.com. Получено 2016-11-09.
- ^ VideMan Vids (2016-03-06), Канхайя Кумар - Азади - Лал Салам Сонг @ Кампус JNU, получено 2019-03-13