Гебхард против Консильо деллОрдине дельи Аввокати и Прокуратуры Милана - Википедия - Gebhard v Consiglio dellOrdine degli Avvocati e Procuratori di Milano
Гебхард против Консильо дель Ордин дельи Аввокати и Прокуратуры Милана | |
---|---|
Суд | Европейский суд |
Цитирование (и) | (1995) C-55/94, [1995] ECR I-4165 |
Ключевые слова | |
Свобода учреждения |
Гебхард против Консильо дель Ордин дельи Аввокати и Прокуратуры Милана (1995) C-55/94 является Закон ЕС дело, касающееся свобода учреждения в Европейском Союзе.
Факты
Немецкий адвокат позвонил Райнхарду Гебхарду из Штутгарт, жил в Милан, Италия. Он называл себя «аввокато» и организовал палаты для практики в качестве юриста. Он был отстранен от должности Миланским советом адвокатов, поскольку не был зарегистрирован. Итальянские юристы жаловались, что он использовал название «аввокато» в своей практике с преимущественно немецкими клиентами в Милане.
Суждение
В Суд справедливости постановил, что следует оценить, создают ли итальянские правила препятствие для свободы учреждения.
19 принимая во внимание формулировку предварительных вопросов, следует помнить, что Суд неизменно заявлял, что он не обладает юрисдикцией выносить решение о совместимости национальной меры с законодательством Сообщества. Однако Суд правомочен предоставить национальному суду все критерии для толкования права Сообщества, которые могут позволить ему определить вопрос совместимости для целей решения по рассматриваемому делу (см., В частности, Дело C-63 / 94 Groupement National des Négociants en Pommes de Terre de Belgique (Белгапом) [1995] ECR I-0000, параграф 7).
20 Положение гражданина Сообщества, который переезжает в другое государство-член Сообщества для того, чтобы заниматься там экономической деятельностью, регулируется главой Договора о свободном перемещении работников, или главой о праве на учреждение, или главой об услугах, которые являются взаимоисключающими.
[...]
25 Концепция учреждения по смыслу Договора, таким образом, является очень широкой, позволяя гражданину Сообщества участвовать на стабильной и непрерывной основе в экономической жизни государства-члена, не являющегося его государством происхождения, и получать от этого прибыль. , тем самым способствуя экономическому и социальному взаимопроникновению внутри Сообщества в сфере деятельности в качестве самозанятых лиц (см. в этой связи Дело 2/74 Рейнерс - Бельгия [1974] ECR 631, параграф 21).
26 напротив, если поставщик услуг переезжает в другое государство-член, положения главы об услугах, в частности, третий параграф статьи 60, предусматривают, что он должен продолжать свою деятельность там на временной основе.
27 Как указал генеральный прокурор, временный характер рассматриваемой деятельности должен определяться в свете не только продолжительности оказания услуги, но также ее регулярности, периодичности или непрерывности. Тот факт, что предоставление услуг носит временный характер, не означает, что поставщик услуг в понимании Договора не может до сих пор оборудовать себя какой-либо инфраструктурой в принимающем государстве-члене (включая офис, палаты или комнаты для консультаций). поскольку такая инфраструктура необходима для выполнения рассматриваемых услуг.
[...]
37 Однако из прецедентной практики Суда следует, что национальные меры, способные затруднить или сделать менее привлекательными осуществление основных свобод, гарантированных Договором, должны соответствовать четырем условиям: они должны применяться недискриминационным образом; они должны быть оправданы императивными требованиями в общих интересах; они должны быть подходящими для обеспечения достижения цели, которую они преследуют; и они не должны выходить за рамки того, что необходимо для его достижения (см. Дело C-19/92 Краус v Земля Баден-Вюртемберг [1993] ECR I-1663, параграф 32).
38 Аналогичным образом, применяя свои национальные положения, государства-члены не могут игнорировать знания и квалификацию, уже приобретенные заинтересованным лицом в другом государстве-члене (см. Дело C-340/89 Vlassopoulou v Ministerium fuer Justiz, Bundes- und Europaangelegenheiten Baden-Wuerttemberg [1991] ECR I-2357, параграф 15). Следовательно, они должны учитывать эквивалентность дипломов (см. Решение в Thieffry, пункты 19 и 27) и, при необходимости, перейти к сравнению знаний и квалификаций, требуемых их национальными правилами, и соответствующими лицами (см. решение в Власопулу, п.16).
39 Соответственно, в ответ на вопросы Consiglio Nazionale Forense следует указать, что:
° временный характер предоставления услуг, предусмотренных в третьем параграфе статьи 60 Договора о ЕС, должен определяться в свете его продолжительности, регулярности, периодичности и непрерывности;
° поставщик услуг по смыслу Договора может оборудовать себя в принимающем государстве-члене инфраструктурой, необходимой для оказания соответствующих услуг;
° гражданин государства-члена, который осуществляет профессиональную деятельность на стабильной и непрерывной основе в другом государстве-члене, где он опирается на установленную профессиональную базу, среди прочего, гражданам этого государства, подпадает под положения главы, относящейся к право учреждения, а не те, которые указаны в главе, касающейся услуг;
° возможность для гражданина государства-члена реализовать свое право на учреждение и условия его реализации этого права должны определяться в свете деятельности, которую он намеревается осуществлять на территории принимающего государства-члена;
° если осуществление определенной деятельности не регулируется никакими правилами в принимающем государстве, гражданин любого другого государства-члена будет иметь право обосноваться на территории первого государства и осуществлять там эту деятельность. С другой стороны, если начало или осуществление определенной деятельности обусловлено определенными условиями в принимающем государстве-члене, гражданин другого государства-члена, намеревающийся продолжить эту деятельность, должен в принципе соблюдать их;
° однако национальные меры, способные затруднить или сделать менее привлекательными осуществление основных свобод, гарантированных Договором, должны отвечать четырем условиям: они должны применяться недискриминационным образом; они должны быть оправданы императивными требованиями в общих интересах; они должны быть подходящими для обеспечения достижения цели, которую они преследуют; и они не должны выходить за рамки того, что необходимо, чтобы достичь этого;
° Аналогичным образом, государства-члены должны учитывать эквивалентность дипломов и, при необходимости, приступить к сравнению знаний и квалификаций, требуемых их национальными правилами, и соответствующими лицами.