Жирона Беатус - Gerona Beatus

«Комментарии к Апокалипсису» Беатуса Лиебанского; сокровищница собора Жироны, Испания
Двое свидетелей, Жирона Беатус (л. 164)

В Жирона Беатус это 10 век иллюминированная рукопись в настоящее время размещается в музее Собор Жироны, Каталония, Испания.

Рукопись состоит из двух отдельных документов: Комментарий к апокалипсису к Беатус из Льебаны, рукопись конца VIII века, популярная в средневековой Испании.[Примечания 1][1] и Джерома комментарий к Книга Даниила.[Примечания 2] Он включает 284 сохранившихся фолианты, каждая размером 400 мм на 260 мм, обильно иллюстрированная 184 сохранившимися миниатюрами и описанная как один из самых богато оформленных комментариев к Beatus и один из лучших задокументированных.[2][3]

История

Из надписей в конце текста видно, что рукопись была заказана аббатом Домиником и была завершена 6 июля 975 г., скорее всего, в монастырь в Табара.[Примечания 3] Писец обозначен как Пресвитер Старший и, что необычно, включены имена двух его осветителей: Ende pintrix et dei aiutrix - «Энде, художница и раба Божья» и «Эметерий, монах и пресвитер».[Примечания 4][2][4]

Стиль

Рукопись описывается как содержащая:

... сильный орнаментальный дух, сильная тенденция к двумерности, стилизованный подход к конкретной реальности, имеющий почти сюрреалистический вид, и непрерывное свечение краски - все эти качества мы можем найти в аналогичной манере во многих других манускриптах Mozarabic Beatus ... некоторые детали, такие как одежда всадника или уздечка лошади, все еще выдают Исламский Особенности.[5]

Некоторые изображения рукописи указывают на обширное знание исламского иконография, несмотря на общий стиль, отражающий художественное развитие Северной Европы.[2] Было высказано предположение, что это указывает на то, что целью первоначальных Комментариев было противостояние исламскому правлению, и прямая критика Мозарабы.[6]

Символизм

Исламский всадник из Gerona Beatus.
Освещение от Girona Beatus. Скриптории монастыря, в том числе портреты миниатюристов. Эметерий и Ende.

Значение символов и иконографии, содержащихся в рукописи, было предметом многочисленных споров.

Наиболее интересным в этом контексте является изображение конной фигуры в исламской одежде, пронзающей змею. Значение всадника является частью более широких дебатов, которые ведутся с начала 1990-х годов, о цели компиляций Беатуса и их популярности в христианской Испании в последующие века.

Антиисламское толкование

Изображение кажется неуместным, учитывая, что змея обычно является символом сатаны в христианской иконографии. Однако он также может представлять мудрость,[Примечания 5] заставляя зрителя спрашивать, является ли смонтированная фигура Мудехар, уничтожая воплощение христианской мудрости, или Мозараб, уничтожая зло: что указывает на довольно сложный и двойственный взгляд на Мозарабов того времени.[7] Еще больше усложняет толкование то, что идея христианина как «хитрого змея» была видна в движении кордовских мучеников.[Примечания 6][8]

Политическая интерпретация

Рукопись можно рассматривать как разжигание христианского сопротивления мусульманскому правлению на юге; христианская эсхатология предсказывает падение безбожных царств и восстановление плененного Израиля сильно разнесся с астурийцами, которые ко времени Беатуса только недавно набрались достаточно сил, чтобы выступить против Аль-Андалуса и заявить о своем наследии старое вестготское королевство.[9]

На изображении всадника и змеи змея кажется невредимой, что однозначно указывает на то, что всадник является исламистом, а изображение является наставлением христианам в Аль-Андалус не бояться мученичества.[Примечания 7]

В этом контексте [христианского противостояния с исламом] его комментарий к апокалиптическим видениям Иоанна Богослова взял на себя природу политической книги, так как ее содержание ... могло быть непосредственно применено к современной борьбе против тех, кого считали язычниками. Богато иллюстрированные кодексы ... таким образом сформулировали идеологию, которая была одновременно националистической и теологической.[10]

Тем не менее, все источники Беатуса были составлены до появления ислама в Испании, и, хотя читатель мог интерпретировать события Апокалипсиса применительно к исламу, наблюдается заметное отсутствие антиисламских антиисламских идей. риторика.[Примечания 8] В самом деле, ... простая близость к исламу никоим образом не гарантировала христианского внимания к нему. В случае Испании самые ранние попытки понять ислам датируются почти столетием после завоевания,[11] после того, как рукопись была изготовлена.

Анти-усыновление

Беатус известен своей поддержкой астурийской оппозиции доктрине Адопционизм, провозглашенный епископ Толедо и объявлен Астурия как ересь,[12] и было высказано предположение, что рукопись отражает его православный позиция против доктрины. Для астурийцев адопционизм был формой компромисса с исламскими захватчиками, и Беатус, который позже составил трактат, прямо критикующий адопционизм, можно предположить, что он выражает ту же мысль в своих комментариях.[Примечания 9]

Сборник первого издания был завершен до полемики об адопционистах, и поэтому маловероятно, что Беатус намеревался использовать рукопись в качестве обвинительного акта в отношении доктрины.[13]

Тысячелетние страхи

Собственные хронологические вычисления Беатуса помещают конец шестой эпохи мира и начало событий Апокалипсиса в 800 году. Кажется вероятным, что возможный приближающийся конец света был толчком к созданию рукописи. .[Примечания 10][14] Кляйн цитирует Майуса, художника Морган Битус, который написал в колофон что он нарисовал картины поэтому ученые могут бояться грядущего суда и конца света.[14] Для Кляйна это довольно сильное доказательство миллениалистских тревог.

Примечания

  1. ^ Настолько популярны, что сохранились двадцать шесть иллюстрированных копий, датируемых концом 9 - началом 13 веков.
  2. ^ Даниил богат эсхатологическими пророчествами, поэтому включение комментария Джерома к работе Беатуса имеет смысл на тематической основе.
  3. ^ Основанный в основном на том, что Эметерий подписал свои имена в качестве писца и просветителя к другому комментарию Беатуса (Треска. 1097B на Национальный исторический архив в Мадрид ), и заявив, что это было сделано в Таваре.
  4. ^ Латинское слово «художник», (де) пинтрикс, это женская форма. Согласно средневековой привычке цитировать имена в порядке убывания важности, был сделан вывод, что более важной из двух иллюминаторов была женщина, одна из немногих названных женщин-художников Средневековья.
  5. ^ Согласно увещанию Иисуса к своим ученикам быть «хитрыми, как змеи» (Матфея 10:16).
  6. ^ Werckmeister, стр.103-105.
  7. ^ Werckmeister, стр.103-105.
  8. ^ Klein p. 228.
  9. ^ Schapiro p. 328.
  10. ^ Кляйн, стр. 223–224.

Рекомендации

  1. ^ Уильямс, Джон. «Сохранившиеся иллюстрированные комментарии Беатуса». Иллюстрированный Беатус: Корпус иллюстраций комментария к Апокалипсису. (Harvey Miller Publishers: 1994), 6–7.
  2. ^ а б c Уильямс, Джон У. "Комментарий к Апокалипсису Беатуса и Комментарий к Даниэлю Джерома". Искусство средневековой Испании, 500–1200 гг. Н. Э. (Нью-Йорк: Гарри Н. Абрамс, Inc., 1993), 155–157.
  3. ^ Вальтер, Инго Ф. «Беато де Сан-Сальвадор-де-Табара». Codices Illustres: Самые известные иллюминированные рукописи мира, 400–1600. (Кельн, Германия: Taschen GmbH, 2001), 110.
  4. ^ Маркес-Казановас, Хайме. "Эль Беато де Херона". Сопроводительный том к факсимильному изданию Codex Gerundensis. (Мадрид: Эдилан, 1975), 223.
  5. ^ Вальтер, стр.111.
  6. ^ Шапиро, Мейер. «Апокалипсис Беатуса Жироны». Позднеантичное, раннехристианское и средневековое искусство. (Нью-Йорк: Джордж Бразиллер, Инк., 1979), 328.
  7. ^ Уильямс, Джон. «Жирона Беатус». Иллюстрированный битус. (Лондон: Harvey Miller Publishers, 1994), т. 2, 59–60.
  8. ^ Веркмайстер, О. К. «Исламский всадник в битвах Жироны». Геста 36:2 (1997).
  9. ^ Schapiro p. 328.
  10. ^ Вальтер, стр.107
  11. ^ Вольф, Кеннет Бакстер. «Самые ранние испанские христианские взгляды на ислам». История Церкви 55 (1986): 282.
  12. ^ Уильямс, Джон. «Цель и образы в комментарии к апокалипсису Беатуса Лиебанского». Апокалипсис в средние века. Ричард К. Эммерсон и Бернард Макгинн, ред. (Итака, Нью-Йорк: издательство Корнельского университета, 1992), 220.
  13. ^ Кляйн, Питер К. Der Ältere Beatus-Kodex Vitr. 14–1 Национальной библиотеки Мадрида: Studien zur Beatus-Illustration und der Spanischen Buchmalerei des 10. Jahrhunderts. (Нью-Йорк; Хильдесхайм, 1976).
  14. ^ а б Кляйн, Питер К. Эсхатологические ожидания и пересмотренный битус. Церковь, государство, Веллум и камень: Очерки средневековой Испании в честь Джона Уильямса. Тереза ​​Мартин и Джули Харрис, ред. (Бостон: Брилл, 2005)

дальнейшее чтение

  • Факсимильное издание Жирона Беатус, сопровождаемый томом комментариев, был опубликован М. Молейро, редактор.
  • Клаудио Санчес-Альборнос и Мендуинья Рамон Менендес Пидаль. Una ciudad de la España cristiana hace mil años: estampas de la vida en León. Эдисионес Риальп, 1998 г. ISBN  84-321-1876-1

внешняя ссылка

  • Жирона Беатус, факсимильное издание, 25 образцов страниц с комментариями к изображениям
  • Искусство средневековой Испании, 500-1200 гг., каталог выставки из Библиотек музея искусств Метрополитен (полностью доступен онлайн в формате PDF), который содержит материалы о Жироне Беатус (стр. 121-131)