Католическая литература Гоа - Википедия - Goan Catholic literature

Гоанский католик литература разнообразен.

Миссионерская литература

Обложка Дутрина Кристам к Пт. Томас Стивенс, опубликовал работы на конкани и любом индийском языке

Коренное население бывших заморских португальский колония Гоа претерпела большой размах переход в католицизм после его завоевания и оккупации Португальская империя, которым руководил знаменитый путешественник и авантюрист Афонсу де Альбукерке 25 февраля 1510 г.[1] Католическим миссионерам было необходимо выучить местный Конкани язык чтобы выполнить евангелический виды деятельности. Таким образом, в течение 16-18 веков католические миссионеры и священники внесли большой вклад в католическую литературу Гоа, сочиняя и публикуя книги на языке конкани в качестве руководства для новообращенных.[2][3]

Происхождение их литературы восходит к 1563 году, когда первая грамматика конкани была опубликована отцом Андреем Вазом в колледже Санкт-Паулу в Старый Гоа. Конкани язык получил свое первое Конкани-португальский словарь в 1567 г. священники-миссионеры Рахольская семинария составил первый в истории словарь на любом индийском языке, содержащий 15000 слов конкани и их вокал на португальском языке.[4] Конкани был известен как Канарим в ранних португальских писаниях о Гоа.[5] В 1622 г. Томас Стивенс (1549–1619) английский иезуит опубликовал Doutrina Christam em lingoa Bramana Canarim, ordenada a maneira de dialogo, pera ensinar os mininos, por Thomas Estevao, Collegio de Rachol 1622 (Христианские доктрины на канарском языке браминов, составленные в диалоге для обучения детей отцом Томасом Стивенсом, колледж Рахол, 1622 г.), которая была первой книгой на конкани и любом индийском языке.[6][7] Мариано Салдхана опубликовал факсимильное издание этой книги под названием Doutrina Cristâ em lingua Concani pot Tomás Estévão в 1945 г. Томас Стивенс также опубликовал Arte da Lingoa Canarim (Грамматика конкани, 1640 г.), во втором издании Gramatica da Lingua Concani Composta Pelo Padre Thomas Estevão (Грамматика конкани, составленная отцом Томасом Стефенсом), опубликованная в 1856 году.[8][9] и Declaraçam da Doutrina Christam (Изложение христианской доктрины в Конкани, 1632 г.) в Гоа.[5][10] Иезуитские миссионеры в 17 веке также создавали произведения на смеси маратхи и конкани, такие как Криста Пурана (Христианская Пурана) в 1616, 1649 и 1654 годах, но копии любого из этих изданий не сохранились. «Криста Пурана» (Христианская Пурана) - это метрическая композиция маратхи-конкани, состоящая из 10962 строф; разделены на две части, посвященные Ветхому и Новому Завету соответственно. Paixao de Cristo (Страсти Христовы) известный как Кристи Вилапика на маратхи, написанные в 17 веке на языке маратхи и Латинский шрифт, основанный на возвышенном пафосе распятия Иисуса Христа и Чилайабал Вилапика.[11]

В 1626 году португальский иезуит Диого Реберио (1560–1633) составил Vocabulario da lingoa Canarim (Словарь языка конкани) Конкани-португальский и португальско-конкани словарь в Salcette, Гоа, его рукопись находится в Центральной библиотеке, Panjim, Гоа. Он содержит 14 000 основных лексических статей.[5] Он был в виде трех рукописей, каждая из которых отличалась от другой. В 1973 году Junta de Investigações do Ultramar опубликовала в Лиссабон словарь конкани семнадцатого века под названием Vocabulario da Lingoa Canarina Com versam Portugueza, который является переработанной и расширенной версией Reberio's Vocabulario.[12] Рукопись из библиотеки Ажуда в Лиссабоне под названием Vocabulario (Canarim) da lingoa da Terra, Composto pelo Padre Diogo Reberio da Comphania de Jesu do uzo do Padre Amaro de Azevedo tresladado a sua custa также на основе Реберио Vocabulario. В 1982 г. профессор Л.А. Родригес из Санта-Крус, Гоа обнаружил Vocabulario da lingoa Canarim, feito pellos Padres da Comphania де Хесус, который проживает в Christandade de Salcete, и новые акрессы, com varios de falar pelo Padre Diogo Reberio de Comphania. Anno 1626. Однако он не отличается от Центральной библиотеки. Vocabulario копия и, следовательно, считается второй копией Реберио Vocabulario.[12] Христова де Хесус написал Grammatica da Bramana (1635).[8]

В 1857 г. Д-р Хоаким Хелиодоро да Кунья Ривара (1800–79) опубликовал Ensiao Historico da Lingua Concani (Исторический очерк конкани).[10] Mgr Себастьян Родольфо Дальгадо (1855–1922) произвел такие произведения, как Конкани-португальский, филологический и этмологический словарь (1893), Португальско-конкани словарь (1905), Букет пословиц конкани (1922) и неопубликованные Грамматика конкани (1922),[13] с рукописью, хранящейся в Центральной библиотеке Панджима.[9] Гаспар де Сэм Мигель без даты Sintaxis Copiozissima na Lingua Brahmana e Polida с рукописью в Лондонский университет. В Гоа, Амчо Соддвонддар (Наш Спаситель, Иисус Мессия, 1952 г.) был популярен.[14] В Гоа Салезианцы началось Aitarachem Vachop, еженедельник Конкани.[15]

Другая литература

Деванагари сценарий является официальным сценарием для Koṅkaī, хотя Латинский шрифт используется в религиозных и иных целях.

Католики Гоа внесли огромный вклад в деятельность СМИ в Гоа, Бомбей, и Карачи. В 1556 году в Гоа была основана первая типография, а 22 декабря 1821 года - первое периодическое издание. Gazeta de Goa (Goa Gazetteer) был опубликован под руководством Антонио Хосе де Лима Лейтао, его основателя-редактора. 22 января 1900 г. первая португальская газета в Гоа, О Геральдо был основан профессором Мессиасом Гомешем, который в 1987 году был преобразован в ежедневную английскую газету.[16] Популярные периодические издания Конкани, издаваемые в Гоа включают Амчо Ганв (1930) Луиса де Менезеса,[17] Amigo do Povo (Друг народа, 1916) С. ВАЗ, Антонио В. Де Крус Аве Мария (1920), Амчо Сонвсар (Наш мир, 1928) Ж. К. Ф. де Соуза, Goencho Porzoll (1982) Жоао Инасио де Соуза, Гёйче Хеткамоти (Гоанские фермеры) Дж. А. Фернандес,[14] Сангатти (1934), журнал Ф. Мартриера были опубликованы.[18] В 1911 году вышел первый роман о конкани. Кристанв Горабо (Христианский дом) Эдуардо Хосе Бруно де Соуза.[19][20] Он также произвел различные работы, такие как Кристанванчи Доторн Гойенче Бхаксен (Христианское учение на языке Гоа, 1897 г.), Ева ани Мори (канун и Мэри, 1899), Пьедаде Сайбиничим ани сабар дусрим Гаенам (Гимны Богоматери Благочестия и некоторые другие, 1901 г.), Primeira Cartilha do Alphabeto Mariano (Первая книга Марианского алфавита, 1905 г.), Monti Saibinichim ani sabar dusrim Gaenam (Гимны Богоматери Горы и некоторые другие), Ressurecção do Concani (Воскрешение Конкани), Хухалпонначо Горабо и Понтис Кунвор (Счастливая семья и тридцать пять принцев), и Соргачо Тево (Сокровище Небес).[19] По словам Р. Келкара, автора Библиография конкани литературы на языке девнаргри, римского и каннада (1963) перечисляет, что существует более 1000 работ гоанского католика конкани, написанных римским шрифтом.[21]

С 1892 по 1897 год двуязычный Конкани-португальские еженедельники, такие как А Луз, О Бомбаим Эссе, О Луо, О Интра Джиджент, O Opiniao Nacional, а периодические издания на конкани-английском языке любят Почта Гоа (1919) доктора Васко да Гамы и Ф. Афонсу, Гоа Таймс (1919), которые позже были опубликованы только Конкани.[22] Включены популярные периодические издания на португальском языке конкани Поречо Адхар (1932) Джозеф Баптист Ваз и Падре Хосе Ваз Фрэнсиса Ксавье Д'Коста.[17] В 1919 г. Amigo do Povo (1916) и О Гоано (1916) были объединены и названы О Амиго ду Пову Гоано.[22] Популярные газеты и журналы Конкани, такие как Vauraddeancho Ixxt (Друг рабочего, 1933) о. Арсенио Фернандес и о. Грациано Гомеш. Затем он был отредактирован Л.А. Фернандесом, а затем - о. Лактансио Алмейда, а в настоящее время им управляет Общество миссионеров Святого Франциска Ксавьера, Пилар, Гоа. Другие газеты включены Konknni Bulletin Антонио Винсенте Д'Круз, Гулаб и Гёнчо Аваз, который через полтора года стал двухнедельным, о. Фредди Дж. Да Коста.[17][23]

После Освобождение Гоа, Фелисио Кардосо открыл еженедельник под названием Goencho Sad а позже изменил его на Сот. В 1963 году Аметерио Пайс начал еженедельную Узвадд. В 1967 г. выходили два еженедельника. Сот и Вида были объединены Фелисио Кардозо, чтобы сформировать Divtti, ежедневник, который позже преобразовал в еженедельную Локсад.[23] Журналистика пост-анексии процветала благодаря появлению таких периодических изданий, как Ново Узвадд и Прокас Эвагрио Хорхе, Гёнчо Аваз, а позже изменился на Гёнчем Кирнам (1980) о. Плантон Фариа. В настоящее время Гоанский обзор единственный конкани-английский раз в два месяца, работающие с Мумбаи, под редакцией Фаусто В. да Кошта, и Конкан почта началось с Панджима, где Сирил Д'Кунья и Хосе Сальвадор Фернандес редактировали разделы на английском и конкани соответственно.[24] Дачо Фуртад представил два новых словаря: Новый конкани-английский карманный словарь (1930) и Concanim – Inglez Dicionar (Конкани-английский карманный словарь, 1999).

В Бомбей Конкани периодические издания, такие как О Конкани, еженедельник Себастьяна Хесуса Диаса, Санджечем Нокетр (Вечерняя звезда) (1907) Б.Ф. Кабрала, О Гоано (1907) Хонарато Фуртадо и Фрэнсис Футардо, разделены на три части: португальский, конкани и английский, Популярный журнал сначала как ежемесячно затем раз в две недели и Аве Мария (1919), конкани-англо-португальский трехъязычный под редакцией Антонио Д'Круза.[17] В феврале 1899 г. Udentenchem Sallok (Лотос Востока), конкани-португальский двуязычный Эдуардо Х. Бруно де Соуза, первое периодическое издание на конкани было издано как раз в две недели в Пуна. В Шолапур, первая книга Конкани в сценарии Деванагри Kristanv Doton ani Katisism (1894) доктора Джорджа Октавиано Пиреса.[25] Другие периодические издания, появившиеся в Бомбее с 1936-1950 гг. Удентехем Нектр (Утренняя звезда), Низ Гоа, Джай Гомантак, Гомант Бхарти, Голос Гоа, Азад Гоэм, Сот Улой, Porjecho Avaz и Ге Узвадд были опубликованы. Журналы вроде Mhojem Magazin, Католический индеец, Амчо Сонвсар, Ново Дживит, Goenkaracho Ixxt, Porjecho Ulas, Золотой Гоа, Konkani Times, Sontos, Aitarachem Vachop, О Геральдо, Konknni Journal и Туджем Радж Амкам Иеум были распространены из Бомбея.[17] В Карачи, Отец Людовико Перерия ежемесячно Дор Мойничи Ротти (Ежемесячный хлеб, 1915 г.).[15][18]

Цитаты

  1. ^ Мендонса 2002, п.67
  2. ^ Мендонса 2002, стр.146–147
  3. ^ Borges & Feldmann 1997, п.188
  4. ^ "Конкани язык и литература". Гоа Конкани Академи. Архивировано из оригинал 28 августа 2008 г.. Получено 2008-09-14.
  5. ^ а б c Миранда 1985, п.196
  6. ^ Сарадесайя 2000, п.40
  7. ^ Лал 1992, п.4182
  8. ^ а б Миранда 2003, п.764
  9. ^ а б Сардессай 1992, п.207
  10. ^ а б Сардессай 1992, п.206
  11. ^ Тадкодкар, С. (2010), Гоанский христианский маратхи Вилапика: XVII век, Б. Паб., ISBN  978-81-7646-498-7, OCLC  460868037.
  12. ^ а б Миранда 1985, п.197
  13. ^ Датта 2006, п.1479
  14. ^ а б Сарадесайя 2000, п.110
  15. ^ а б "Морено де Соуза SJ 1923-2007". Общество Иисуса, Гоа. Получено 16 декабря 2008.
  16. ^ Сарадесайя 2000, п.241
  17. ^ а б c d е Норонья 2008, п.185
  18. ^ а б Сарадесайя 2000, п.242
  19. ^ а б Сарадесайя 2000, п.102
  20. ^ Сардессай 1992, п.208
  21. ^ Миранда 2001, п.53
  22. ^ а б Норонья 2008, п.184
  23. ^ а б Норонья 2008, п.186
  24. ^ Норонья 2008, п.187
  25. ^ Пратап Наик (5 сентября 2008 г.). "Долгая история Роми Конкани". Navhind Times. Получено 10 декабря 2008.

Рекомендации