Алфавит гвинейских языков - Guinean languages alphabet

После обретения независимости правительство Гвинея принятые правила транскрипции для языки Гвинеи на основе символов и диакритических комбинаций, имеющихся на пишущих машинках того периода.[нужна цитата ] Этот алфавит официально использовался до 1989 года.

Орфография гвинейского языка

В алфавите Гвинеи использовалось несколько диграфы (включая «h» или «y» в качестве второй буквы), некоторые из которых представляют согласные, отсутствующие в европейских языках, а два диакритические знаки (серьезный акцент и диэрезис ) для открытых гласных.

Эта система широко использовалась внутри страны, но отличалась от орфографии соседних стран Западная Африка, как это было разработано после совещания экспертов в Бамако 1966 года по согласованию орфографии трансграничные языки области.

В 1989 году, после встречи по реформе алфавита в 1988 году,[1] было решено принять орфографию, аналогичную Африканский справочный алфавит используется в других странах региона.[2][3][4]

Сводная таблица диграфов и диакритических знаков старого алфавита и их расширенных латинских эквивалентов в новой системе приводится ниже:

До 1989 г.После 1989 г.Язык (и)Значение IPA
бхɓPularɓ
dhɗPularɗ
ghɠPularɠ
кхИксSusuɣ
нэŋPular, Манинкаŋ
нью-йоркɲPular, Манинка, Susuɲ
агаƴPular/ ʔʲ /
èɛМанинка, Susuɛ
öɔМанинка, Susuɔ
dyjPular, Манинка
тыcPular, Манинка

использованная литература

  1. ^ Жильбер Саа Ифоно, «L'activité terminologique en Guinée», RINT 9, июнь 1993 г. В архиве 2014-12-05 в Wayback Machine
  2. ^ Диалло, Альфа Мамаду, Usages et images des langues en guinée, Университет Конакри. [1]
  3. ^ Диалло, Амаду; Étude sur le rôle de l'éducation non formelle dans la stratégie de réduction de la pauvreté (SRP) en Guinée, Ministère du Plan de la République de Guinée / GTZ, Конакри, 3/2006. [2]
  4. ^ Осуществляется постановлением 019 / PRG / SGG / 89
  • Académie des langues, République de Guinée (1976). Национальный алфавит языков Республики Гвинея.