У cotidianis precibus - In cotidianis precibus
У cotidianis precibus латинский для "В ежедневных молитвах" Motu proprio из Папа Пий XII | |
---|---|
Дата подписания | 24 марта 1945 г. |
Предмет | новый латинский перевод Псалма для использования в литургии |
ААС | 37: 65–67 |
У cotidianis precibus (Английский: В ежедневных молитвах) это motu proprio из Папа Пий XII от 24 марта 1945 г. относительно новый латинский перевод Псалма для использования в литургия.
До сих пор использовавшийся латинский перевод был тот, что сделан из греческой Септуагинты к Джером. По словам Папы, Иероним также осознавал, что в этом переводе перевода, должно быть, были недостатки, и поэтому он перевел псалмы прямо с иврита. Однако эти последние переводы с оригинального иврита не вошли в традицию католической церкви, в то время как латинский перевод Септуагинты стал обычным переводом.[1] Этот перевод из Септуагинты был добавлен в требник из Папа Святой Пий V. Папа говорит, что только в течение столетий становится очевидным полное богатство оригинальных текстов (на иврите), особенно благодаря переводам, сделанным - с разрешения церковных властей - непосредственно с иврита на различные языки. народные языки.[2]
Поскольку псалмопевцы были вдохновлены Святой призрак, полезно иметь переводы, максимально приближенные к замыслам оригинальных текстов; все это, пишет Пий, в соответствии с его ранее опубликованной энцикликой Divino afflante Spiritu.[3]
Именно по этой причине Папа решил заказать выпуск нового перевода Псалмов с учетом традиции Вульгата, и используя новые методы и идеи текстовая критика.[4]
Работа по созданию нового перевода была поручена Папой Папский библейский институт. В этом motu proprio, Папа решает, что этот новый перевод впредь должен использоваться в Часы:[5]
Мы надеемся, что впредь все будут черпать из чтения Божественный Офис все больше и больше света, благодати и утешения, которые просвещают их и подталкивают в эти трудные времена, которые переживает Церковь, к подражанию этим образцам святости, которые псалмы преподносят с таким блеском. Мы надеемся, что они найдут в нем все больше и больше сил и будут побуждены питать и согревать те чувства любви к Богу, бесстрашной силы и благочестивого покаяния, которые Святой Дух поднимает в душах по случаю чтения псалмы.[6]
Рекомендации
Внешняя ссылка
дальнейшее чтение
- Дипиппо, Грегори (21 октября 2010 г.). "Компендиум реформ Римского Требника 1568-1961: Часть 8.2 - Новая Псалтирь Пия XII и Кард. Беа". Новое литургическое движение. Получено 20 октября 2020.