Интерпретативное планирование - Interpretive planning
Интерпретативное планирование является первым шагом в процессе планирования и проектирования неформальное обучение на базе институтов, таких как музеи, зоопарки, научные центры, центры природы, ботанические сады, объекты наследия, парки и другие культурные объекты, где перевод используется для передачи сообщений, историй, информации и опыта. Это процесс принятия решений, в котором потребности руководства и соображения ресурсов сочетаются с потребностями и желаниями посетителей, чтобы определить наиболее эффективный способ передачи сообщения целевой аудитории.[1]
Устный перевод в неформальных учебных заведениях основывается на Фриман Тилден Принципы интерпретация, уделяя особое внимание относящийся содержание значимым образом для собственного опыта посетителя, провоцирующий эмоция, мысль или дальнейшее исследование предмета. Коммуникационные цели интерпретации в основанный на миссии институты основаны на достижении ранее определенных результатов.[2] Большинство интерпретирующих планов основаны на тематический подход к интерпретации, и, следовательно, сделайте акцент на том, какие темы важно донести до различных аудиторий.[3] Интерпретирующее планирование также может определять, как аудитория будет реагировать на конкретный сайт или выставку и взаимодействовать с ними. [4]
План интерпретации устанавливает эти конкретные цели для рынка (ов) учреждения и выстраивает структурированное видение того, как их достичь, общаясь с аудиторией посредством соответствующего и значимого опыта. Он сочетает в себе разработку, организацию и анализ контента в релевантные и увлекательные сообщения с созданием захватывающих способов для посетителей испытать этот контент.[5] План интерпретации устанавливает процесс коммуникации, посредством которого посетителю раскрываются значения и отношения культурного и природного мира, прошлого и настоящего, через опыт взаимодействия с объектами, артефактами, пейзажами, местами, экспонатами и людьми.[6]
Чтобы эффективно привлечь посетителя и достичь этих целей, а также любых других институциональных целей и требований (финансовых, операционных, экологических и т. Д.), Составляется план интерпретации путем решения следующих вопросов:
- Почему вы хотите что-то интерпретировать?
- Кто должен участвовать в процессе интерпретации?
- Что ты интерпретируешь?
- Для кого вы переводите?
- Какие сообщения вы хотите передать?
- Каковы ваши конкретные цели?
- Какие медиа вы будете использовать?
- Как будет реализована ваша интерпретация?
- Как это будет оцениваться?
- Как он будет поддерживаться? [7]
Полученный в результате продукт дает представление о будущем интерпретации, образование, и возможности для посетителей. В нем определяются и анализируются цели и проблемы интерпретации, обучения и опыта посетителей, а также рекомендуются наиболее эффективные, действенные и практические способы решения этих задач и проблем.[8] План направляет дальнейшее проектирование и развитие проекта, становясь ресурсом для архитектура, развитие выставки и сбор средств.[9]
Рекомендации
- ^ Национальная ассоциация устного перевода[постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Консультации по дестинациям наследия
- ^ Брошу, Лиза (2003). Интерпретирующее планирование: модель 5-M для успешных проектов планирования. Форт Коллинз, Колорадо: Интерпресс. ISBN 1-879931-12-5.
- ^ History Associates
- ^ AldrichPears Associates
- ^ "Интерпретация Канада". Архивировано из оригинал на 2009-08-04. Получено 2010-01-13.
- ^ «Природное наследие Шотландии». Архивировано из оригинал на 2016-05-16. Получено 2016-01-20.
- ^ Служба национальных парков
- ^ «Западный офис». Архивировано из оригинал на 2011-07-18. Получено 2010-01-13.