Ироха - Iroha
В Ироха (い ろ は) это Японский стих. Первоначально стихотворение приписывали основателю Шингон Эзотерическая секта буддизма в Японии, Кукай, но более современные исследования показали, что составление датируется более поздним Период Хэйан (794–1179).[1] Первое упоминание о его существовании датируется 1079 годом. Он известен тем, что является идеальным панграм, содержащий каждый символ Слоговая запись японского языка ровно один раз. Из-за этого он также используется как заказ для слогового, так же, как А, B, C, D... последовательность латинского алфавита.
Текст
Первое появление Ирохи в Konkōmyōsaishōōkyō Ongi (金光明 最 勝 王 経 音 義, 'Показания Сутра Золотого Света ') было в семи строках: шесть с семью Мора каждый и один с пятью. Это также было написано на Man'yōgana.
以 呂波 耳 本部 止
千 利 奴 流 乎 和加
餘 多 連 曽 津 祢 那
良 牟 有為 能 於 久
耶 万 計 不 己 衣 天
阿佐 伎 喩 女 美 之
恵 比 毛 勢 須
Однако структурно стихотворение следует стандартному образцу 7–5 японской поэзии (с одной гипометрической линией), и в наше время оно обычно пишется именно так, в контексте использования разрывов строк. Текст стихотворения в хирагана (с архаичным ゐ и ゑ но без звонких согласных знаков) это:
Архаичный | Современное | Заказ (см. использование ) | Перевод | ||
---|---|---|---|---|---|
хирагана | транслитерация | кандзи и хирагана | произношение | числа | |
い ろ は に ほ へ と | Иро ха нихохето | 色 は 匂 え ど | Иро ва ниоэдо | 1–7 | Даже распустившиеся цветы [Цвета благоухают, но они] |
ち り ぬ る を | Чиринуру во | 散 り ぬ る を | Чиринуру о | 8–12 | В конце концов рассеется |
わ か よ た れ そ | Wa ka yo tare so | 我 が 世 誰 ぞ | Wa ga yo dare zo | 13–18 | Кто в нашем мире |
つ ね な ら む | Цунэ нараму | 常 な ら ん | Цуне наран | 19–23 | Неизменен? |
う ゐ の お く や ま | Уви-но окуяма | 有為 の 奥 山 | Уи но окуяма | 24–30 | Горы кармы - |
け ふ こ え て | Кефу коэте | 今日 越 え て | Kyō koete | 31–35 | Мы их сегодня скрещиваем |
あ さ き ゆ め み し | Асаки Юмэ Миси | 浅 き 夢見 じ | Асаки Юмэ Мидзи | 36–42 | И у нас не будет поверхностных снов |
ゑ ひ も せ す | Вехи Мо Сесу | 酔 い も せ ず | Йой Мо Сезу | 43–47 | Не обманывайтесь. |
Обратите внимание, что архаическая хирагана использует ゐ и ゑ, которые сейчас используются только в именах собственных и некоторых Окинавский орфографии. В современном письме используются звонкие согласные знаки (с дакутэн ). Это используется как индикатор изменения звука в разговорной японской речи в эпоху Хэйан.
Английский перевод профессора Рюичи Абэ[2] читается как:
Хотя его запах все еще остается
форма цветка разлетелась прочь
Для кого будет слава
этого мира остаются неизменными?
Прибытие сегодня на ту сторону
глубоких гор мимолетного существования
Мы никогда не позволим себе уйти
опьяненный, в мире пустых снов.
Komatsu Hideo обнаружил, что последний слог каждой строки оригинала Man'yō-gana (止 加 那 久 天 之 須), сложив вместе, выявляет скрытое предложение, тока [= тога] накутэ шису (咎 無 く て 死 す), что означает «умереть без греха». Считается, что это может быть панегириком в честь Кукай, что еще раз подтверждает мнение о том, что Ироха была написана после смерти Кукая.[2]
использование
Ироха содержит каждую кана только один раз, за исключением ん (-п), который не отличался от む му письменно до начала 20 века (см. Реформа японской письменности ). По этой причине стихотворение часто использовалось как упорядочивание каны до тех пор, пока Эпоха Мэйдзи реформы в 19 веке. Около 1890 г., с публикацией Вакун-но Сиори (和 訓 栞) и Генкай (言 海) словари, Годзюон (五十 音, буквально «пятьдесят звуков») стала более распространенной система упорядочивания, основанная на санскрите. Это начинается с а, я, ты, е, о тогда ка, ки, ку... и так далее для каждой каны, используемой в японском языке. Хотя самая ранняя из известных копий Годзюон предшествовал ирохе, Годзюон считался слишком научным и не получил широкого распространения.
Даже после широкого использования Годзюон в образовании и словарях ироха последовательность обычно использовалась как система показа порядка, как и а, б, c... по-английски.
Например, Подводные лодки Императорского флота Японии вовремя Вторая мировая война имел официальные обозначения, начинающиеся с я (водоизмещение 1000 т и более), Ro (От 500 до 999 тонн), и Ха (менее 500 тонн). Также японские танки имели официальные обозначения, частично использующие ироха, Такие как Чи-ха (ха имеется ввиду третья модель). Другие примеры включают упорядочение подразделов в документах, нумерацию мест в кинотеатрах и показ идти движется по диаграммам (кифу ).
Текущее использование
В ироха Последовательность до сих пор используется во многих областях с давними традициями.
В частности, Японские законы и постановления официально использовать ироха для целей заказа подразделов нижнего уровня, например 第四 十九 条 第二 項 第一 号 ロ (Статья 49, Раздел 2, Подраздел 1-ро). В официальном переводе на английский, я, ро, ха... заменены на а, б, c... как в 49 (2) (i) (b).
В музыке Примечания из октава названы я ро ха ни хо он к, написано в катакана.
английский | А | B | C | D | E | F | грамм |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Японский | イ (я) | ロ (ро) | ハ (га) | ニ (ni) | ホ (хо) | ヘ (он) | ト (к) |
Ироха также используется при нумерации классов вагонов обычных поездов Японские национальные железные дороги (теперь известный как JR ). я первый класс (больше не используется), Ro второй класс (теперь «Зеленая машина») и Ха третий класс (стандартные вагоны).
Некоторые японские выражения требуют знания ироха понимать. Слово ироха (イ ロ ハ, часто в катакане) само по себе может означать «основы» на японском языке, что сравнимо с термином «азбука» на английском языке. По аналогии, ироха нет я (イ ロ ハ の イ) означает «самый основной элемент из всех». Я не ичибан (い の 一番, "номер один из я") означает" самый первый ".
Ироха Карута, традиционная карточная игра, до сих пор продается как обучающая игрушка.
Ирохазака (い ろ は 坂), горная дорога с односторонним движением на Никко, Точиги, назван в честь стихотворения, потому что у него 48 углов. Маршрут был популярен среди буддийских паломников, направлявшихся в Озеро Тюдзэндзи, который находится на вершине лесного холма, по которому поднимается эта дорога. Несмотря на то, что узкая дорога модернизировалась на протяжении многих лет, количество поворотов было постоянным.
Источник
Авторство традиционно приписывается японцам эпохи Хэйан. Буддист священник и ученый Кукай (空 海) (774–835). Однако это маловероятно, поскольку считается, что в его время существовали отдельные е звучит в а и я столбцы таблицы кана. В え (е) выше было бы произнесено вы, что делает панграм неполным.[3]
Говорят[кем? ] что ироха трансформация этих стихов в Нирвана Сутра:
諸 行 無常
是 生滅 法
生滅 滅 已
寂滅 為 楽
что переводится в
Все акты непостоянный
Это закон созидания и разрушения.
Когда все созидание и разрушение погашены
Эта абсолютная тишина (нирвана ) истинное блаженство.
Вышесказанное на японском читается
Сёгьё мудзё
Зешо мэппо
Сёметсу метсуи
Jakumetsu iraku
Смотрите также
- Амецучи но Ута (более ранняя панграмма)
- Японская литература
Другие языки
- Алфавитная песня
- Шива Сутра, Санскритское стихотворение с аналогичной функцией
- Hanacaraka, традиционное расположение букв яванского алфавита
- Тысяча персонажей Classic, Китайское стихотворение с аналогичной функцией, особенно используемое в Корее
Примечания
- ^ Эйб (1999), стр.392, 398
- ^ а б Эйб (1999), п. 398
- ^ Эйб (1999), п. 392
Рекомендации
- Абэ, Рюичи (1999). Плетение мантры: Кокаи и построение эзотерического буддийского дискурса. Издательство Колумбийского университета. ISBN 0-231-11286-6.CS1 maint: ref = harv (связь)