Сутра Золотого Света - Golden Light Sutra
Часть серия на |
буддизм |
---|
|
В Сутра Золотого Света или же Суварнапрабхаса Сутра (санскрит: सुवर्णप्रभासोत्तमसूत्रेन्द्रराज, IAST: Суварнапрабхасоттамасутрендраджах), также известный как Старый уйгурский заглавие Алтун Ярук, это Буддийский текст из Махаяна ветвь буддизма. На санскрите полное название: Владыка Сутр, Возвышенный Золотой Свет.
История
Сутра изначально была написана на Индия в санскрит и был переведен несколько раз на Китайский к Дхармакшема и другие, а затем переведены на тибетский и другие языки. Йоханнес Нобель опубликовал санскритские и тибетские издания текста.[1][2][3] Сутра имеет большое влияние в Восточной Азии.[4]
Имя сутра происходит из главы «Исповедание золотого барабана», где бодхисаттва Ручиракету мечтает о большом барабане, который излучает возвышенный золотой свет, символизирующий дхарма или учения Гаутама Будда.[5]
В Сутра Золотого Света стал одним из самых важных сутры в Япония из-за его фундаментального послания, которое учит, что Четыре Небесных Короля (Китайский : 四大 天王; пиньинь : Sì Dàtiānwáng) защитить правителя, который правит своей страной должным образом.[6]
Сутра также излагает клятвы богини Сарасвати (Китайский : 大 辨 才 天; пиньинь : dà biàn cái tiān), Лакшми (Китайский : 大 功德 天; пиньинь : dà gōng dé tiān) и Дриха для защиты любого бхикшу кто будет поддерживать сутру и преподавать ей.[7]
Принимая во внимание чистую монету, можно буквально понять основную тему сутры, а именно важность того, чтобы лидеры были хорошим примером для царства. В двенадцатой главе сутра в стихах говорится о бедствиях, постигающих царство, когда его правитель не поддерживает справедливость, и о благах царей, ведущих образцовый образ жизни. В главе о королях-хранителях четыре короля-хранителя ведут диалог с Буддой, подробно объясняя все преимущества, которые получит королевство, если его правитель будет хранить суть сутры и ежедневно восхвалять. Сутра содержит некоторые элементы ранней тантры, в том числе во второй главе сутры описываются четыре Будды, которые обитают в четырех сторонах света. Эти же четыре составляют более поздние буддийские мандалы в тех же положениях, например Царство Чрева.[нужна цитата ]
Следовательно, исторически сутра пользовалась большим уважением как сутра для защиты страны и часто читалась публично, чтобы отразить угрозы. Его первое чтение в качестве придворной церемонии было около 660 г., когда Династия Тан Китая и Силла Кореи разгромили государство Пэкче Кореи и угрожали Японии.[нужна цитата ]
В 741 г. Император Сёму Японии основали провинциальные монастыри для монахов (国 分 寺) и монахинь (国 分 尼 寺) в каждой провинции. Официальное название монастырей - Храм Защиты Государства Сутрой Золотого Света Четырех Небесных Царей (традиционный китайский: 金光明 經 四 天王 護 国 之 寺). 20 монахов, которые там жили, читали Суверенные Короли Сутра Золотого Света по фиксированному графику для защиты страны. По мере развития буддизма в Японии эта практика постепенно вышла из употребления и больше не применяется сегодня.[нужна цитата ]
Переводы
Сутра Золотого Света переведена на китайский язык, Сака («Хотанцы»), Древнетюркский,[8] Старый уйгур,[9] Тангутский, Классический тибетский, Монгольский,[10] Маньчжурский, Корейский и Японский.[11][12]
Китайские переводы
Сохранились три канонических перевода на китайский язык:[13]
- Цзинь гуанмин цзинь T663, переведенный Дхармакшемой (385-433)
- синоптический текст Hebu jin guangming T664 Баогуя, написанный в 597 г.
- Цзинь гуанмин цзуйшэн ван цзинь T665, Ицзин (635-713)
Внеканоническая версия, приписываемая Парамартха (499-569) сохранился в японской рукописи.
Японские переводы
Одна из самых ранних японских аннотаций относится к 8 веку. кунтэн перевод китайского перевода Ицзин, размещенный в Храм Сайдайдзи.[11]
В 1934 году Ама опубликовал полный перевод прямо с санскрита.[14]
Переводы на западные языки
В 1958 году Нобель опубликовал немецкий перевод, основанный на китайском тексте Ицзин.[15]В 1970 году Эммерик выпустил английский перевод короткой, сокращенной санскритской версии Сутры Золотого Света на английский язык.[16]
На тибетском языке существует три версии Сутры: версии с 21, 29 и 31 главой. Версия из 29 глав была, вероятно, самой популярной в Тибете и регионах тибетского буддизма.
В 2007 г. Фонд сохранения традиции махаяны, Лама Сопа Ринпоче Буддийская организация России, подготовила перевод 21-й главы сутры, наиболее сокращенной и сжатой версии.[17]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Нобель, Йоханнес (1937). Суварнабхасоттамасутра. Das Goldglanz-Sūtra: ein Sanskrittext des Mahāyāna-Buddhismus. Nach den Handschriften und mit Hilfe der tibetischen und chinesischen Übertragungen, Leipzig: Harrassowitz
- ^ Нобель, Йоханнес (1944/1950). Суварнапрабхасттамасутра. Das Goldglanz-Sūtra: ein Sanskrittext des Mahāyāna-Buddhismus. Die tibetische Übersetzung mit einem Wörterbuch. Группа 1: Tibetische Übersetzung, Штутгарт: Кольхаммер Верлаг 1944. Группа 2: Wörterbuch Tibetisch-Deutsch-Sanskrit, Stuttgart: Kohlhammer 1950.
- ^ Нобель, Йоханнес (1958). Суварнапрабхасоттамасутра. Das Goldglanz-Sūtra: ein Sanskrittext des Mahāyāna-Buddhismus. Китайская версия И-Цинга и их тибетский Übersetzung. Группа 1: китайская версия I-Tsing übersetzt, eingeleitet erläutert und mit einem photomechanischen Nachdruck des chinesischen Textes versehen. Группа 2: Die tibetische Übersetzung mit kritischen Anmerkungen, Лейден: Brill
- ^ Басуэлл, Роберт младший; Лопес, Дональд С. мл., ред. (2013). Принстонский словарь буддизма. Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. п. 877. ISBN 9780691157863.CS1 maint: ref = harv (связь)
- ^ Йенгпруксаван, Мими Холл (1999). Хираидзуми: буддийское искусство и региональная политика в Японии XII века. Азиатский центр Гарвардского университета. п. 167. ISBN 9780674392052.
- ^ Браун, Делмер (1993). Кембриджская история Японии, Vol. 1: Древняя Япония. Издательство Кембриджского университета. п. 393. ISBN 978-0521223522.
- ^ Грегори, Питер Н .; Гетц-младший, Дэниел А. (2002). Буддизм в песне. Гавайский университет Press. п. 374. ISBN 9780824826819.
- ^ Зиеме, Питер (1996). Алтун Ярук Судур: Vorworte und das erste Buch: Edition und Übersetzung der alttürkischen Version des Goldglanzsūtra (Suvarṇaprabhāsottamasūtra), Turnhout: Brepols
- ^ Радлов, Василий В (1913-1917). Суварнапрабхаса: (сутра золотого блеска); текст уйгурской редакции, Санкт-Петербург. Императорская Акад. Наук. XV. Перепечатка, Оснабрюк. Библио-Верлаг 1970.
- ^ Котвич, Владислав (1930). Altan gerel: die westmongolische Fassung des Goldglanzsūtra nach einer Handschrift der Kgl. Bibliothek в Копенгагене; Берлин: Академия Верлаг.
- ^ а б Касуга, Масаджи (1987). Saidaijibon konkomyo saishookyo koten no kokugogakuteki kenkyu. Токио: Бенсейша.
- ^ Басвелл, Роберт Э., изд. (2004). Энциклопедия буддизма. Справочник Macmillan USA. п. 812. ISBN 0-02-865718-7.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
- ^ Радич, Майкл (2014). "Об источниках, стиле и авторстве глав синоптической Суварнапрабхасоттама-сутры T664, приписываемой Парамартхе (Часть 1)" (PDF). Годовой отчет Международного исследовательского института продвинутой буддологии при Университете Сока (ARIRIAB). 17: 209. Архивировано с оригинал (PDF) 7 июня 2014 г.. Дата обращения 10.02.2014.. Проверить значения даты в:
| accessdate =
(помощь) - ^ Ама, Токудзю (1934). Bonbun Wayaku Konkōmy Saishōōkyō. Киото: Кодзюкай Хонбу.
- ^ Гаммер, Натали (2015). "Suvarṇabhāsottamasūtra", Джонатан Силк, Оскар фон Хинюбер, Винсент Эльчингер (ред.): Энциклопедия буддизма Брилла, том 1: Литература и языки. Лейден: Brill, p. 250
- ^ Эммерик, Р. Э. (1970). Сутра Золотого Света: перевод Суварнабхасоттамасутры. Лондон, Luzac and Company Ltd.
- ^ "Сутра Золотого Света". Фонд сохранения традиции махаяны. Получено 13 мая, 2013.
Библиография
- Багчи, С. изд. (1967). Суварнапрабхасасутрам, Дарбханга: Институт Митхила. Цифровой санскритский буддийский канон. (NB: в Unicode)
- Гаммер, Натали Д. (2012). Слушание Дхармабхатаки: буддийского проповедника в сутре наивысшего золотого сияния, Журнал Американской академии религии 80 (1), 137–160. - черезJSTOR (требуется подписка)
- Ли, Суми (2017). Царство как «защитник Дхармы»: сравнительное исследование взглядов Винхё и Хуэйчжао на «Сутру Золотого Света», Journal of Korean Religions 8 (1), 93-129 - viaJSTOR (требуется подписка)
- Скьяерво, Продс О. (2004). Это величайшее сияние золота, царь королей сутр: Хотанская суварнабхасоттамасутра. 2 тт. Кембридж, Массачусетс: Департамент ближневосточных языков и цивилизаций, Гарвардский университет
- Судзуки, Т. (2003). Поклонение ступе и оценка Дхармы в Суварнапрабхасе, Журнал индийских и буддийских исследований 51 (2), 996-1001.
- Темкин Е. (1995). Уникальные санскритские фрагменты «Сутры золотого света» в рукописном собрании Санкт-Петербургского отделения Института востоковедения РАН, Manuscripta Orientalia. Vol. 1, (1), 29-38.