Ямайка Прощай - Jamaica Farewell
"Прощание с Ямайкой" | |
---|---|
Песня к Гарри Белафонте | |
Язык | английский |
Вышел | 1957 |
Жанр | Mento |
Автор (ы) песен | Ирвинг Берджи |
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Май 2012 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
"Ямайка Прощай"народная песня в ямайском стиле (менто ).[1] Песня появилась на Гарри Белафонте альбом Калипсо. Он достиг четырнадцатого места на Рекламный щит Поп Диаграмма. Текст песни написал лорд Берджесс (Ирвинг Берджи ), родившийся в Америке, наполовинуБарбадосский автор песен. Речь идет о красотах Острова Вест-Индии.
Многие, включая самого Белафонте, говорили, что песня была популярна в Вест-Индии задолго до Берджесса. Считается, что Берджесс собрал и изменил песню из многих народных произведений, чтобы создать новую песню. Берджесс признал, что он использовал мелодию другого менто, «Iron Bar».[1]
Кингстонское трио, возглавившие народное возрождение конца 1950-х годов, получили свое название от упоминания Кингстон, Ямайка в песне, хотя записали ее только много лет спустя, в 2006 году.
Линия "аки, рис, солёная рыба хороша »относится к ямайскому национальному блюду.
Охватывает
Артисты, написавшие кавер на "Jamaica Farewell":
- Чак Берри (с участием The Five Dimensions)
- Сэр Ланселот
- Дон Уильямс
- Джимми Баффетт
- Сэм Кук
- Нина и Фредерик
- Пэт Ролл
- Карли Саймон
- Лаура Вейрс, на ее альбоме 2011 года Кувыркающаяся пчела
- Каэтано Велозо и Стинг, играя собственное попурри "Не могу потерять тебя / Reggatta de Blanc "пока еще с Полиция в 1983 г.
- Рэй Коннифф Оркестр, на альбоме Счастье это (1966)
- Джеймс Ласт оркестр, в альбоме Музыка через дорогу (1971)
- The Jukebox Band в телешоу Сияющая станция времени, серия "Хулиган для мистера дирижера"
- Десмонд Деккер, на Путамайо альбом Карибская площадка.
- Маленькая Уродливая Грива, в разделе "Сторона 2-А" альбома Третья сторона ленты
- Робин Кук, он же Йонас Экфельдт
- Друзья рыбака, в альбоме Единственные товарищи
- Пэт Поверхность, на альбоме Автор песен 6 - Добро пожаловать обратно (2016)
На других языках
Эта песня переведена на многие языки. Например, в Бенгальский, существует несколько переводов, некоторые из которых довольно хорошо известны. Одна бенгальская версия песни стала важным гимном для Наксалит революционное движение 1970-х годов и поэтому имеет значение для бенгальской интеллигенции в Калькутта общество. Бангладешская группа Души также спели свою собственную переведенную версию в начале 1990-х, которая мгновенно стала хитом в Бангладеш.[нужна цитата ]
Песня была покрыта текстами на шведском языке Schytts в качестве Ямайка фарвел, забив 1979 Svensktoppen ударить.[2] Streaplers записал шведскоязычную версию песни 1967 года с текстом "Långt långt bort". Их версия стала хитом Svensktoppen 1968 года.[3]
Немецкие переводы Abschied von Kingston Town (Прощание из Кингстон-Тауна) Брюс Лоу и Weil der Sommer ein Зимняя война (Лето было зимой) Нана Мускури.[нужна цитата ]
Пародии
В его альбоме Мой сын, народный певец, Аллан Шерман включала пародию на песню: «Я вверх тормашками, голова кружится, потому что я должен продать дом в Левиттаун!"
А филк музыка пародия на «Прощание с Ямайкой» высмеивает Железная дорога Лонг-Айленда.
Саундтрек выступления
Эта песня была показана в видеоигре 2009 года. Кролики идут домой во многих точках игры. Кроме того, он был показан в 8 серии 1 сезона сериала. Барри.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б Ларри Бирнбаум (2013). До Элвиса: Предыстория рок-н-ролла. Лэнхэм, Мэриленд: Scarecrow Press. п. 2024 г. ISBN 978-0-8108-8638-4.
- ^ «Свенсктоппен 1979». Sverigesradio.se. Получено 1 декабря 2019.
- ^ «Свенсктоппен 1968». Sverigesradio.se. Получено 1 декабря 2019.