Казаблан - Kazablan
Казаблан (Касаблан или же Касаблан в первой постановке; Иврит: קזבלן) - ранний Израильский Иврит язык спектакль, поставленный сначала как драма 1954 года, за которой последовала экранизация 1964 года, а затем в 1966 году музыкальная комедия, и еще позже снятый как музыкальный комедийный фильм 1974 года. Название Казаблан происходит от Касабланка, где родился главный герой.[1]
Огромный успех мюзикла сделал "молодого певца из Иерусалима" Йехорам Гаон «не только ... ночной певческой звездой, но и проявлением солидарности и гордости людей сефардского происхождения, многие из которых впервые пошли в театр».[2] Позже Гаон повторил свою роль в киноверсии.[3]
участок
Эту историю назвали еврейской адаптацией Ромео и Джульетта,[4] и мюзикл "Израильская версия Вестсайдская история.[5] В сюжете - мужчина и женщина, влюбленные в разных культурах: здесь Казаблан - Мизрахич Еврей из Марокко влюблен в Рэйчел, Ашкеназский Еврей из Европы. «В то время как два лидера разделяют религию, их противоположные культуры и этнические группы разжигают общественный скандал и ожесточенную семейную вражду».[4]
1954 Пьеса: Драма
В 1954 году спектакль Касаблан, драматург Игаль Моссинсон (иногда пишется «Игал Моссинсон») исполнялась на сцене Камерский театр.[6] «Мелодраматическая пьеса была очень успешной, когда впервые была представлена, поскольку она выразила чувства дискриминации, приобретенные в первые годы государственности марокканцами и другими иммигрантами, многие из которых были жителями временных лагерей, называемых маабарот».[2] Моссинсон был удостоен премии Давида за эту пьесу.[6]
Пьеса была написана как «детективная пьеса», в которой основное внимание уделялось обвинению Казаблана в покушении на убийство ножом.[7] В конце концов выясняется, что на самом деле нападавшим был еврей-ашкеназ, но зрители понимают, как легко было предположить, что Казаблан виновен, раскрывая свои глубоко укоренившиеся предубеждения.[7] Хотя любовный интерес между Казабланом и Рэйчел является частью истории, в пьесе он изображен как «невозможный и безнадежный».[7] Согласно Колумбийской энциклопедии современной драмы, произведение было написано как «сионистская пьеса», чтобы попытаться показать, как разногласия между культурами были препятствием на пути создания единого израильского общества.[7]
1964 Фильм: Драма
Игра Касаблан легло в основу черно-белого фильма 1964 года.[8] одноименного фильма, снятого в Греции и сопродюсированного в рамках греко-израильско-американского производства.[9] Режиссер Ларри Фриш, в нем снимались Никос Куркулос, Ксения Калогеропулу и Ликургос Каллергис. Моссинсон получил признание как драматург, сценарий которого адаптировал Алекс Маймон.[9]
Режиссер Фриш был вынужден снимать фильм в Греции, потому что в то время «Государство Израиль было настолько негостеприимным для [своего] ... предмета», что включало серьезный взгляд на культурный разрыв между сефардскими и ашкеназскими евреями. .[10] Позже музыкальная версия пьесы будет рассматривать предмет в гораздо менее серьезной и более «причудливой» манере, позволяя «заставить израильское этническое разделение казаться забавным».[11] Как израильский историк Том Сегев скажем так: «Очень похоже на Вестсайдская история, который продюсер Гиора Годик импортировал несколько лет назад, Казаблан косвенно намекал на социальные бедствия и, как на Бродвее, превращал его в развлекательное зрелище, которое никого не злило и, следовательно, никого не беспокоило. Министр Хаим Гвати был впечатлен: «Динамичная игра, очень впечатляющая», - написал он в своем дневнике. «Неудивительно, что он работает уже несколько месяцев».[12]
Фильм был выпущен за границу в январе 1964 года, а премьера в Нью-Йорке состоялась 12 декабря 1964 года.[8]
Игра 1966 года: Мюзикл
1950-е годы в Израиле были временем, "характерным для роста коммерческих продюсеров легких комедий и независимых импресарио". Гиора Годик которые специализировались на производстве [постановок на иврите] международных мюзиклов ", таких как Моя прекрасная леди, Король и я, и Человек из Ла-Манчи.[2] После огромного успеха с его производством скрипач на крыше,[13] Годик «искал больше музыкального материала», но «не сумев найти американский или британский мюзикл, который вызвал бы такой же интерес, как Скрипач"он решил поставить" оригинальный израильский мюзикл "и выбрал музыкальную версию пьесы Моссинсона, Касаблан.[13]
Музыкальная версия этой пьесы с Йехорамом Гаоном в главной роли открылась 10 декабря 1966 года на сцене Альгамбры в г. Тель-Авив.[14]В постановке было показано 620 представлений, даже в 1967 году. Шестидневная война.[2] Помимо Гаона, среди других исполнителей были Ади Эцион, Эстер Гринберг, Шломо Бар-Шавит и Ари Элиас.[15] Режиссер Йоэль Силберг, хореограф - Крандаль Диль, аранжировщик / оркестратор - Артур Харрис, дирижер - Дов Зельцер (Зельцер).[15] В альбоме актеров перечислены тексты песен Амоса Эттингера и Хайима Хефера, книга Йорама Канюка, Игала Моссинсона и Йоэля Силберга.[16]
Израильский театровед Иегуда Морали, руководитель факультета театральных исследований Иерусалимского Еврейский университет, отметил, что Вестсайдская история взял Ромео и Джульетта идея, но закончился рассказ «с проблеском надежды». "Казаблан", - продолжает он, - добавляет дополнительный уровень оптимизма:" Израильский мюзикл Казаблан, в свою очередь на основе Вестсайдская историяЕще более оптимистично завершается брит-мила (ритуальная церемония обрезания) и разрешение межобщинного конфликта.[17]
Когда производство оказалось настолько успешным в Израиле, вначале заговорили о Бродвей версия, с Columbia Records и CBS International «выражая интерес к финансированию бродвейской версии».[18] Согласно выпуску 1968 г. Журнал Billboard, Томми Валандо, владелец музыкальной фирмы Valando Music Firm, «расширил свою деятельность на Израиль, чтобы укрепить писательскую конюшню своей музыкальной издательской компании, которую он готовит к рынку бродвейской музыки».[18] Бродвейская версия Казаблан должен был стать «первым продуктом в повестке дня Валандо».[18]
Музыкальные номера
Музыкальные номера, включенные в Original Cast Album, выпущенный в 1966 году (и переизданный в 1974 году, чтобы совпасть с открытием фильма) включают:[16]
- Увертюра
- Самоуважение
- Мы все евреи
- Волшебные тапочки
- Демократия
- Что-нибудь случилось?
- Есть место
- Яффо
- Сплетни
- Я так напугана
- Муниципалитет
- Слезь с моей спины, Казаблан
- Колыбельная песня
- Конкурс Брит Мила
1974 Фильм: Мюзикл
Режиссер фильма Менахем Голан, написавший сценарий в соавторстве с Хаим Хефер, и помечены Йехорам Гаон как Казаблан и Эфрат Лави как Рэйчел.[3] Это было снято в Иерусалим и Яффо.[19] Фильм был снят как на иврите, так и на английском языке, и, согласно пресс-релизам, каждая сцена сначала снималась на одном языке, а затем на другом.[20]
Хотя это была экранизация более ранней пьесы, фильм иногда приводили в качестве примера Фильм Бурекас жанр в Израиле,[21] «Своеобразный израильский жанр комических мелодрам или слезливых шуток ... основанный на этнических стереотипах».[22] Считается, что этот термин был придуман израильтянами. режиссер фильма Боаз Дэвидсон, создатель нескольких таких фильмов, как игра слов на тему "спагетти вестерн "жанр, поскольку спагетти (отсылка к тому факту, что эти фильмы были сняты в Италии) были типом еды и Бурекас является Израильская еда или, по крайней мере, еда, которая сейчас является частью израильской кухни, которую привозят иммигранты из других стран.[23]
DVD с фильмом вышел 6 мая 2008 года.[19]
Музыкальные номера[24]
- Я так напуган ("Ани Кол Кач Походет"): слова Хаима Хефера, музыка Дова Зельцера в исполнении Ади Эцион
- Демократия («Демократия»): слова Амоса Эттингера, музыка Дова Зельцера в исполнении Йехорама Гаона
- Есть место («Еш Маком»): слова Амоса Эттингера, музыка Дова Зельцера в исполнении Йехорама Гаона.
- Яффа ("Яффо"): слова Амоса Эттингера, музыка Дова Зельцера в исполнении Ализы Азикри
- Мы все евреи («Кулану Иегудим»): слова Хаима Хефера, музыка Дова Зельцера в исполнении Казаблана.
- Самоуважение («Кол ха-Кавод»): слова Дана Альмагора, музыка Дова Зельцера в исполнении Йехорама Гаона.
- Что-нибудь случилось? («Ма Кара»): слова Хаима Хефера, музыка Дова Зельцера в исполнении Йехорама Гаона.
- Конкурс "Брит мила" (обрезание) ("Mizmorey Brit Mila"): слова Хаима Хефера, музыка Дова Зельцера в исполнении Йехорама Гаона
- Роза ("Роза"): слова Хаима Хефера, музыка Дова Зельцера в исполнении Йехорама Гаона
- Слезь с моей спины, Казаблан («Теред Мимени, Казаблан»): слова Дэна Альмагора, музыка Дова Зельцера в исполнении Йехорама Гаона
Ответ и отзывы
Фильм заработал два 1974 года. Золотой глобус номинации (Голливудская ассоциация иностранной прессы), одна за лучший фильм на иностранном языке и одна за лучшую песню.[25][26]
Один из веб-сайтов, пользующихся успехом у аудитории, описывает это так: "Вестсайдская история в этом веселом фэнтези с ближневосточным ритмом задействовано более 1000 актеров, певцов и танцоров! », а« Израильский мюзикл стал фильмом, побившим все рекорды кассовых сборов! ».[27] В одном обзоре отмечалось, что фильм и запись превзошли как скрипач на крыше и Звуки музыки в Израиле.[20] Кроме того, запись Йехорама Гаона "Kol HaKavod" стала самой продаваемой записью до того времени в истории Израиля.[20]
Однако, хотя он был положительно воспринят публикой (и продолжает показываться в рамках еврейских кинофестивалей),[28] и, несмотря на две номинации на «Золотой глобус», не все профессиональные обзоры были хорошими. TimeOutChicago описал его как «израильский мюзикл, поставленный ужасным Менахемом Голаном, который сумел оторваться как неудобная помесь Иисус Христос Суперзвезда, скрипач на крыше и Вестсайдская история.[29] Джудит Крист, в ее обзоре для New York Magazine, заявил, что «не обязательно быть евреем, чтобы не любить Казаблан, но это помогает. В лучшем случае он изображает евреев как стереотипов и клоунов ».[20]
Рекомендации
- ^ CDUniverse.com.
- ^ а б c d Jewish-theater.com.[постоянная мертвая ссылка ]
- ^ а б IMDB.com.
- ^ а б TVGuide.com.
- ^ CJLMilwaukee.org.
- ^ а б ITHL.org. В архиве 2011-06-22 на Wayback Machine
- ^ а б c d Коди, Габриель и Спринчом, Эверт, Колумбийская энциклопедия современной драмы, Vol. 1., Columbia University Press, 2007.
- ^ а б Классические фильмы Тернера, TCM.com
- ^ а б IMDB.com информация о фильме 1964 года.
- ^ "Израильское кино, Filmlinc.com". Архивировано из оригинал на 2010-12-14. Получено 2011-01-11.
- ^ Вацман, Хаим, «Светлая сторона израильских номинантов на темный Оскар», The Jewish Daily Forward, 24 февраля 2010 г.
- ^ Сегев, Том, «1967: Израиль, война и год, изменивший Ближний Восток», Macmillan, 2008.
- ^ а б Альмигор, Дан, "Музыкальные пьесы на еврейской сцене", Все о еврейском театре.
- ^ Castalbums.org.
- ^ а б "JMI.org". Архивировано из оригинал на 2011-09-28. Получено 2011-01-10.
- ^ а б Оригинальный литой альбом LP (винил), Embassy Records EMB31091, 1974.
- ^ Морали, Иегуда, «Что такое еврейское выражение в искусстве и / или дизайне?».
- ^ а б c Госс, Майк, "Валандо едет через Израиль". Рекламный щит (журнал), 27 января 1968 г.
- ^ а б Moviefone.com.
- ^ а б c d Христос, Джудит, New York Magazine, 13 мая 1974 г.
- ^ Swedenburg.blogspot.com.
- ^ А потом был один, Ури Кляйн, Гаарец
- ^ «Вкусное блюдо: классические израильские фильмы», "Джерузалем пост", 23 ноября 2010 г., Jpost.com.
- ^ IMDB.com Саундтрек.
- ^ IMDB.com.
- ^ AllMovie.com.
- ^ ProMusicSound.com.
- ^ 23-й ежегодный израильский кинофестиваль, Лос-Анджелес, Калифорния.
- ^ "TimeOutFilmGuide". Архивировано из оригинал на 2012-10-17. Получено 2011-01-10.
внешняя ссылка
- YouTube Видео с песней (на иврите) "Мы все евреи" из фильма.
- YouTube Видео песни (иврит) "Демократия" из фильма.
- YouTube Видео песни (иврит) "Mah Kara?" Из фильма.
- Видеоклип на песню (на иврите) «Есть место» из фильма.
- Аудиозапись на YouTube английской версии песни "Есть место" в исполнении Йехорама Гаона.
- Видеозапись песни (иврит) "Кол ха-Кавод" из фильма.
- Запись на Youtube песни "Kol haKavod" из Амстердамского выступления 1997 года.
- Youtube видео (иврит), открывающий одну минуту 20 секунд фильма.
- Музыкальный видеоклип дуэта «Ринат и Дор» с музыкой «Кол хакавод» на стихи к «свадебному танцу».