Кью Гарденс (рассказ) - Kew Gardens (short story)

Первое издание (1919 г.)

"Kew Gardens" это короткий рассказ от английского автора Вирджиния Вульф.

Впервые он был опубликован частным образом в 1919 году.[1] затем более широко в 1921 г. в коллекции понедельник или вторник,[1] и впоследствии в посмертном сборнике Дом с привидениями (1944). Первоначально сопровождающие иллюстрации Ванесса Белл, его визуальная организация описывается как аналог постимпрессионист картина.

Краткое содержание сюжета

Установить в одноименный ботанический сад в Лондон в жаркий июльский день в повествовании кратко рассказывается о четырех группах людей, проходящих мимо клумбы. Рассказ начинается с описания клумбы овальной формы. Вульф смешивает цвета лепестков цветов, плывущих по земле, с кажущимися случайными движениями посетителей, которые она сравнивает с явно нерегулярными движениями бабочек.

Первая группа, которая проходит мимо, - это супружеская пара, и мужчина по имени Саймон вспоминает свой визит пятнадцать лет назад, когда он умолял девушку по имени Лили выйти за него замуж, но получил отказ. Вульф снова сосредотачивает очевидную случайность своего решения на порхании стрекозы, что, если она остановится, будет означать, что Лили скажет «да», но вместо этого она продолжит кружиться в воздухе.

У женщины, ставшей женой Саймона, Элеоноры, другие воспоминания о садах, гораздо более ранние, когда она и другие маленькие девочки сидели возле озера со своими мольбертами и рисовали кувшинки. Раньше она никогда не видела красных водяных лилий. Кто-то поцеловал ее в шею сзади, и с тех пор она осталась в памяти: «мать всех поцелуев».

Пара со своими детьми исчезает из поля зрения, и теперь повествование сосредоточено на улитке на клумбе. Кажется, что у него есть определенная цель, и рассказчик описывает перед ним перспективу и путешествие, которое ему предстоит пройти. Фокус снова отодвигается.

У клумбы стоят двое мужчин: молодой человек по имени Уильям и пожилой, несколько неустойчивый мужчина, имя которого неизвестно. Пожилой мужчина говорит о небесах и косвенно ссылается на война. Затем он, кажется, принимает женщину за кого-то в своих мыслях и готовится бежать к ней, но его задерживает Уильям, который отвлекает старшего мужчину, указывая на цветок. Старик наклоняется ближе к цветку, словно прислушивается к голосу внутри него. Пожилой мужчина продолжает говорить, стоическое терпение Уильяма становится все глубже.

Следующими подходят две пожилые женщины, которых рассказчик описывает как нижний средний класс. Они очарованы действиями старика, но не могут определить, есть ли у него проблемы с психическим здоровьем или он просто эксцентричен. Рассказчик перечисляет явно отдельные слова и фразы: «он говорит, она говорит, я говорю», «сахар, мука, копченая рыба, зелень». Более толстая из двух женщин отстраняется от разговора и сонно смотрит на клумбу. Наконец, она предлагает им сесть и выпить чаю.

Повествование возвращается к улитке, все еще пытающейся достичь своей цели. Приняв решение о его продвижении, он уезжает, когда к клумбе подходит молодая пара. Молодой человек замечает, что в пятницу вход в сад стоит шесть пенсов, и она спрашивает, не стоит ли он шесть пенсов. Он спрашивает, что означает «это». Она отвечает «что угодно». Стоя в конце клумбы, они вдавливают зонтик молодой женщины в землю. Его рука лежит поверх ее руки. Это действие выражает их чувства друг к другу, а также их незначительные слова. Рассказчик утверждает, что это слова с «короткими крыльями для их тяжелого смысла». Их чувства очевидны как для них двоих, так и для других. Молодой человек говорит с молодой женщиной, Трисси, говоря ей, что они должны выпить чаю сейчас. Она спрашивает, где у них в саду чай. Оглядываясь на длинную травяную дорожку, она быстро забывает о чае и хочет исследовать сады.

Одна пара за другой с одинаковой бесцельностью движется по садам. Повествование Вульфа теперь растворяет обрывки разговора в вспышках цвета, формы и движения, бессловесных голосах удовлетворения, страсти и желания. Детские голоса повторяют свежесть и удивление. Наконец, фокус уходит за сады, противопоставляя шум города голосам и цвету садов.

Адаптации

Рекомендации

  1. ^ а б Рид, Пантея (2 декабря 2013 г.). «Вирджиния Вульф: ранняя фантастика». Британская энциклопедия. п. 2. Получено 26 июн 2014.

внешняя ссылка