Линии (стихотворение) - Lines (poem)
эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Декабрь 2019 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
"Линии" это стихотворение написано английский писатель Эмили Бронте в декабре 1837 года. Понятно, что стихотворение было написано в Haworth пастор через два года после отъезда Бронте Косуля, где она не смогла устроиться ученицей. На тот момент она уже пережила смерть матери и двух сестер. Будучи дочерью пастора, Бронте получила строгое религиозное образование, что проявляется во многих ее работах. «Строки» представляют большую часть ее стихов, которые нарушили Викторианский Пол стереотипы приняв Готика традиция и жанр Романтизм, позволяя ей выражать и исследовать свои эмоции.
На протяжении всей своей жизни дети Бронте изо всех сил пытались покинуть собственный дом в Haworth к которому они чувствовали себя так тесно привязанными. Гендерные предрассудки девятнадцатого века не оставляли выбора молодым женщинам вроде Бронте, которые искали работу, занятие или образование. Было широко признано, что женщины будут выполнять скромные роли домохозяек, матерей, гувернантки или швеи. Любые стихи, написанные женщинами, были ожидаемы[кем? – Обсудить] решать вопросы религии, материнства и женственности на поучительном и образовательном уровне.
Семья Бронте разрушила эти стереотипы, решив писать на такие темы, как смерть и любовь. Семья жила в пасторском доме напротив церковного кладбища и страдала от плохого здоровья и гибели людей; неизбежно смерть часто встречается в трудах каждого.
Стихотворение
Поэма состоит из четырех строфы из четырех строк в каждой:
Я умру, но когда могила давит
Сердце так долго любило тебя,
Когда земных забот больше нет
И земные радости мне не интересны,
Не плачь, но думай, что я прошел
Перед тобой море мрака,
Якорь в безопасности и наконец отдыхай
Где слезы и траур не могут прийти.
'Это я должен плакать, чтобы оставить тебя здесь
По темному океану плывет мечтать,
С бурями вокруг и страхами перед,
И никакого доброго света, указывающего на берег.
Но жизнь может быть долгой или короткой,
Это ничто для вечности:
Мы расстаемся внизу, чтобы встретиться на высоте,
Где блаженные века никогда не умирают.[1]
Критика
Стихотворение начинается с фразы «Я умираю», сразу же задающей тон поэме, описывающей чувства Бронте по поводу смерти. Бронте производит впечатление безразличия к смерти. Смерть избавит ее от «земных забот» и «бедствий». Это отношение можно интерпретировать как смерть как облегчение от страданий, которые она пережила, оплакивая потери в своей семье. В подростковом возрасте Бронте кажется странным писать о своей смерти; однако присутствие смерти в ее жизни было бы неизбежным. Используя метафору, она описывает «море мрака», через которое она проходит, чтобы «закрепиться». Похоже, это ее интерпретация жизни как неопределенной и безжалостной. Она видит безопасность в смерти, которая позволит ей «отдохнуть» и остаться «в безопасности» от мучений «слез» и «траура». К настоящему времени в конце второй строфы ясно, что смерть сама по себе является желаемым спасением от последствий, которые она вызывает в жизни.
Бронте продолжает метафору жизни как «Океана», используя такие прилагательные, как «темный» и «мрачный», чтобы описать его отрицательно. Становится очевидным, что смерть - безопасное убежище для Бронте. Смерть представлена «берегом», куда не могут дойти неприятности «бури» и «страхи». Заключительная строфа более позитивна и принимает другой взгляд на жизнь и смерть. Демонстрируя свои религиозные убеждения, она противопоставляет незначительный отрезок времени загробной жизни, которая продлится «вечность». Жизнь - это «ничто для вечности», особенно когда загробная жизнь может объединить Бронте с потерянными членами ее семьи. Она стремится доказать величие такого места, где «века не умирают». С участием анджамбмент и без знаков препинания Бронте создает эффект, что жизнь преходяща, смерть близка и что боли и «страхи» жизни не будут переноситься долго.
Рекомендации
- ^ Бронте, Эмили (1908). Короче, Клемент Кинг (ред.). Полное собрание стихов Эмили Бронте. Нью-Йорк: Ходдер и Стоутон. п. 322.