Маа телугу таллики - Maa Telugu Thalliki

Maa Telugu Talliki
Английский: «Нашей матери телугу»
Andhraseal.png

Государственная песня Андхра-Прадеш
Текст песниШанкарамбади Сундарачари, 1942
МузыкаСурьякумари
Усыновленный1956

Maa Telugu Talliki (выраженный[maː teluɡu talliki], IAST: Ма телугу Таллики; горит "To Our Mother Telugu") - официальная песня Индийский государственный из Андхра-Прадеш. В Телугу талли изображается как символ Телугу люди. Многие школы и государственные мероприятия начинаются с этой песни, выражая уважение к телугу -язык.

Фон

Это было написано Шанкарамбади Сундарачари и поет Сурьякумари[1] для Телугу фильм Дина Бандху (1942) в главной роли Читтор В. Нагайя но был выпущен художником как частный лейбл.

Текст песни

телугуЛатинский шрифтIPA транскрипцияПеревод

మా తెలుగు తల్లికి మల్లెపూదండ
మా కన్న తల్లికి మంగళారతులు,
కడుపులో బంగారు కనుచూపులో కరుణ,
చిరునవ్వులో సిరులు దొరలించు మాతల్లి.

గలగలా గోదారి కదలిపోతుంటేను
బిరాబిరా కృష్ణమ్మ పరుగులిడుతుంటేను
బంగారు పంటలే పండుతాయీ
మురిపాల ముత్యాలు దొరులుతాయి.

అమరావతీ నగర అపురూప శిల్పాలు
త్యాగయ్య గొంతులో తారాడు నాదాలు
తిక్కయ్య కలములో తియ్యందనాలు
నిత్యమై నిఖిలమై నిలచి వుండేదాకా.

రుద్రమ్మ భుజశక్తి మల్లమ్మ పతిభక్తి
తిమ్మరసు ధీయుక్తి, కృష్ణరాయల కీర్తి
మా చెవులు రింగుమని మారుమ్రోగేదాక
నీ పాటలే పాడుతాం, నీ ఆటలే ఆడుతాం
జై తెలుగు తల్లి, జై తెలుగు తల్లి.
[2][3]

Mā telugu talliki mallepūdaṇḍa
Ма каннаталлики мангаṅаратулу,
Kaḍupulō baṅgāru kanucūpulō karua,
Чирунаввулу сирилу доралинку ма талли.

Галагала Gōdāri kadilipōtuṇṭēnu
Бирабира Кшамма paruguleutuṇṭēnu
Baṇgāru paṇṭalē paṇḍutāī
Мурипала мутьялу доралутаи.

Амаравати нагара апурупа шилпалу
Тьягайя gontulō tārādu nādālu
Тиккайя каламулу тиййанданалу
Нитьямай нихиламаи нилачи вунедака.

Рудрамма бхуджашакти малламма пати бхакти
Тиммарасу дхийукти, кшараяла Кирти
Ма чевулу ринггумани mārumrōgēdāka
Ни паṭале пḍутāм, ни алиутāм
Джай телугу Талли, джай телугу Талли.

[maː teluɡu talːiki malːepuːdaɳɖa]
[maː kanːatalːiki maŋgaɭaːɾatulu]
[каɖупуло бангау канут͡ʃу͡ʃпулоː каɾу ]а]
[t͡ʃiɾunaʋːulo siul̪u doɾalint͡ʃu maː talːi]

[галагала годадаи кадилипоːтуɳʈеːн̪у]
[бишабинаː кɽʂɳамːа паɾугулеɖутуɳʈеːн̪у]
[bagaːɾu paɳʈaleː paɳɖutaːiː]
[muɾipaːla mutjaːl̪u doɾalutaːiː]

[аманатати нагаɾа апушуппа Шилпаглу]
[tjagajːa gontuloː taːɾaːɖu naːdaːlu]
[tikːajːa kalamulo tijːandanalu]
[нитджамаи никшиламаи нилатши шушеданка]

[ɾudramːa bʱud͡ʒaɕakti malːamːa pati bʱakti]
[тимшанас̪у дʱиukджукти кшананджала киːɾти]
[maː t͡ʃeːʋulu ɾiŋgumani maːɾumɾoːgeːdaːka]
[ниː паːʈалеː паːɖутаːм ниː алалеː анутам]
[d͡ʒai teluu talːiki d͡ʒai teluu talːiki]

Гирлянда из жасмина для нашей Матери телугу,
Почитание великой Матери, родившей нас,
С золотом в животе и благодатью в глазах твоих,
О Мать, от чьей улыбки исходит богатство!

Полная жизни и бодрости река Годавари
Взволнованно течет река Кришна.
Урожай, как золото, они принесут щедрый
Сверкающие и сияющие драгоценные камни раскатятся.

До экзотических скульптур Амаравати
Захватывающий голос Тьягайи в его песнях
Чудесные писания Тиккайи имеют
Поистине и славно выдержали испытание временем.

Сила Рудраммы и верность Малламмы
Смелость Тиммарасу и слава Кришнадеварая
Пока наши уши не звенят любезностями
Твои песни мы будем петь, твои игры мы будем играть
Победа нашей Матери на телугу, Победа нашей Матери на телугу.
[нужна цитата ]

Вдохновения

В конечном итоге она была признана официальной песней государства.[4]

Песня была использована в фильме 1976 года. Alludochadu с участием Рамакришны и Джаясудха.

Песня использовалась в фильме 1985 года. Пуля с участием Кришнам Раджу и Сухасини.

Песня была использована в фильме 2010 года. Лидер с участием Рана Даггубати и Рича Гангопадхьяй.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Харп, Билл (18 мая 2005 г.). "Сурья Кумари". Хранитель. Получено 28 июн 2019.
  2. ^ http://www.vijayavipanchi.org/ViewFile.aspx?FileID=106
  3. ^ https://www.tnilive.com/2019/05/13/telugu-kids-story-maa-telugu-thalli-poet-sankarambadi-sundarachari/
  4. ^ http://www.thehindu.com/todays-paper/tp-national/tp-andhrapradesh/article1566396.ece