Mirabilia Urbis Romae - Mirabilia Urbis Romae
Mirabilia Urbis Romae («Чудеса города Рима») - это очень часто копируемый средневековый латинский текст, который служил целым поколениям паломников и туристов путеводителем по городу Рим. Оригинал, написанный каноником Святого Петра, датируется 1140-ми годами. Текст сохранился в многочисленных рукописях.
«Не имея никаких очень точных знаний об исторической преемственности города, неизвестный автор описал памятники Рима, демонстрируя значительную изобретательность», - Католическая энциклопедия отчеты. Легендарный Mirabilia оставался стандартным путеводителем по городу до пятнадцатого века. В то время, когда это было написано, населенная часть Рима, Abitato, был небольшой город, расположенный в излучине реки Тибр, окруженный руинами великого древнего города, где за стенами и воротами древнего города были поля, где овцы и козы паслись среди храмов и бань, давая то Римский Форум его имя Campo Vaccino («Коровье пастбище»).
Из понтификата Бонифаций VIII (1294–1303) к Иоанн XXII (1316–34) текст был переработан и дополнен. Его авторитет не подвергался сомнению до 15 века, когда два автора намеревались заменить его новыми описаниями из свежих эпоха Возрождения точка зрения. Один был Леон Баттиста Альберти с Descriptio urbis Romae, написано ок.1433. Другой был Флавио Биондо с Рома инстаурата, написано в 1444 году и распространено в рукописи; он был напечатан в 1481 году.
Современное критическое внимание впервые было обращено на различные версии Mirabilia Urbis Romae археологом христианского Рима XIX века, Джованни Баттиста де Росси, в Рома Соттерранеа (том I, 1864, стр 158ff). Издание Луи Дюшен в Liber Censuum de l'Eglise Romaine (I, Paris, 1905, 262–73) дал текст оригинала Ценция Камерия с вариантами четырех других рукописей. В 1889 году Фрэнсис Морган Николс опубликовал первый английский перевод, который был переиздан в 1986 году. Italica Press.[1]
Содержание
Содержание Mirabilia попадают в следующие разделы, заголовки которых взяты из Liber Censuum:
- De muro urbis (относительно стена города);
- De portis urbis ( ворота города);
- De miliaribus ( вехи );
- Nomina portarum (названия ворота);
- Quot porte sunt Transtiberim (сколько ворот находится за Тибр );
- Де аркуб ( арки);
- De montibus (холмы );
- De termis (the ванны);
- De palatiis ( дворцы);
- Де Театрис ( театры);
- De locis qui inveniuntur in sanctorum passionibus (места, упомянутые в "страсти "святых);
- Де Понтибус ( мосты);
- De cimiteriis ( кладбища);
- De iussione Octaviani imperatoris et responsesione Sibille (Император Октавиан вопрос и Сивилла ответ);
- Quare facti sunt caballi marmorei (почему мраморные лошади был сделан);
- De nominibus iudicum et eorumstructionibus (имена судей и их инструкции);
- Колумна Антонии и Траяни ( колонна Антония и Траян );
- Quare factus sit equus qui dicitur Constantinus (почему лошадь был сделан, что называется Константином);
- Quare factum sit Pantheon et postmodum oratio B. (почему Пантеон была построена и позднее орация Б.);
- Quare Octavianus vocatus sit Augustus et quare dicatur ecclesia Sancti Petri ad vincula (Почему Октавиан назывался Август, и почему церковь Святой Петр ад Винкула так называли);
- Де Ватикано et Агулио (Ватикана и Иглы);[2]
- Quot sunt templa trans Tiberim (сколько храмы находятся за Тибром);
- Predicatio sanctorum (проповедь святых).
Смотрите также
- De mirabilibus urbis Romae - Средневековый путеводитель на латыни по великолепию Рима
- Список литературных описаний городов (до 1550 г.)
Рекомендации
- Католическая энциклопедия 1908: "Mirabilia Urbis Romae"
- Mirabilia Urbis Romae: от Чезаре Д'Онофрио, Visitiamo Roma mille anni fa. La città dei Mirabilia (Рим, 1988; на латыни)
- Элисон Флеминг: «Библиография: Путеводители по Риму»
- Mirabilia Urbis Romae или же Чудеса Рима или изображение Золотого города. Перевод Фрэнсиса Моргана Николса (английский перевод текста изд. XII века). Лондон, Spithoever и Рим: Эллис и Элви. 1889 г.
Mirabilia Urbis Romæ.
Примечания
- ^ http://www.italicapress.com/index065.html
- ^ В memoria Caesaris, id est Agulia (памятник Цезарю, то есть Игла), на который ссылается наш автор-паломник, - это Ватикан. обелиск. Неправильное прочтение дарственной надписи привело к мнению, что она стоит выше Юлий Цезарь саркофаг. Ср. Перевод Фрэнсиса Моргана Николса Mirabilia с примечаниями (1889 г.). В средние века рядом стояла церковь Sanctus Stephanus de Agulia. Он был снесен в 1776 году.