Мо Шуил Ад Дейд («Мой глаз за тобой»), также известный как Очин, Мо Чайлинн («Увы, моя дева»), это традиционный Шотландский песня потерянного люблю, первоначально написанное как стихотворение преподобного Дональд Макникол (1735-1802).
Тридцатипятилетний преподобный Макникол написал стихотворение, оплакивая пренебрежение местной жительницей Лилиас Кэмпбелл. лэрд дочь. Он просил семнадцатилетнюю девушку выдать ее замуж, но Лилиас уже приняла руку своего кузена, капитана Александра Кэмпбелла. Однако сэр Александр заключил неблагодарное пари со слугой, что не оставило разгневанной Лиллии иного выбора, кроме как принять альтернативное предложение преподобного Макникола. Они поженились сразу после того, как ей исполнилось восемнадцать, и у них родилось шестнадцать детей. Позже стихотворение было положено на музыку и до сих пор остается популярной народной песней горцев.
Текст песни
- Dh ’éirich mi moch air mhaduinn an-dé
- ‘S gun ghearr mi’n ear-thalmhainn do bhrìgh mo sgéil
- An dùil gu ‘m faicinn fhéin rùn mo chléibh
- Och òin gu ‘m faca‘ s a cùl rium féin.
- Припев:
- Och òch mo chailinn ‘s mo shùil ad dhéidh
- Och òch mo chailinn ‘s mo shùil ad dhéidh
- Мо Лили мо Лили мо шил ад дхейд
- Cha léir dhomh am bealach aig cumha nan deur.
- На'м биодх суд агам мо летс mo leum
- Mi ‘m shuidh’ air a bheallach ‘s mo chù air èill
- Пистолет dèanainn-sa cogadh gu làidir treun
- Mu’n leiginn mo Leannan le fear tha fo’n ghréin.
- Tha mulad orm-sa is fiabhras mór
- O chualas gu ‘n deach’ thu le Brian a dh’òl
- Mo chomunn cha deanain ri mnaoi tha ‘san fheòil
- O rinn thu mo thréigsinn ‘s mi fhéin a bhith beò.
- O chan eil uiseag no aoilinn bhàn
- Am bàrr a ’chaisteil far’n robh mi‘ s mo ghràdh
- Nach bheil ri tuireadh do’oidhche ‘s do là
- O chual iad gun ghlacadh mo chailinn air làimh.
- Nan tigeadh tu ‘m baile le d’ ghille ‘s le t-each
- Gu’m fosglainn an dorus ‘s gu leiginn thu steach
- Gu’n dèanainn do leapa ‘s gu’n layhinn fhéin leat
- "S cha b’fhad leinn an oich" biodh mìos innt air fad.
- Och òch mo chailinn ‘s mo shùil ad dhéidh
- Och òch mo chailinn ‘s mo shùil ad dhéidh
- Мо Лили мо Лили мо шил ад дхейд
- Cha léir dhomh am bealach aig cumha nan deur.
| - Я встал вчера рано утром
- и я режу немного тысячелистник обыкновенный рассказать мою историю
- в надежде, что я увижу желание моего сердца
- Увы, я видел, как она повернулась ко мне спиной.
- Припев:
- О, моя девочка, я тоскую по тебе
- О, моя девочка, я тоскую по тебе
- Моя Лили, моя Лили, я тоскую по тебе
- Я не вижу прохода, плача со слезами на глазах.
- Если бы у меня была сила и энергия
- сидя на перевале с собакой на поводке
- Я буду сражаться сильно и храбро
- прежде, чем я позволю своей любимой принадлежать любому мужчине под солнцем.
- Мучаюсь от печали и сильного жара
- так как я слышал, что вы выпили с Брайаном.
- Я бы вообще не отдал свою компанию ни одной женщине
- с тех пор, как ты бросил меня, а я еще жив.
- О, нет жаворонка и нет белой чайки
- на вершине замка, где я был со своей любовью
- что не плачет ночью и днем
- так как они услышали, что моя девушка возьмет чужую руку.
- Если бы вы пришли домой со своим слугой и своей лошадью
- Я бы открыл тебе дверь и впустил внутрь,
- Я бы застелил тебе постель и сам лягу с тобой
- и ночь не показалась бы нам длинной, хотя длилась она месяц.
- О, моя девочка, я тоскую по тебе
- О, моя девочка, я тоскую по тебе
- Моя Лили, моя Лили, я тоскую по тебе
- Я не вижу прохода, плача со слезами на глазах.
| |
Рекомендации