Мушарраф Али Фаруки - Musharraf Ali Farooqi
Этот биография живого человека требует дополнительных цитаты за проверка.Октябрь 2015 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Мушарраф Али Фаруки | |
---|---|
Родившийся | Хайдарабад, Пакистан | 26 июля 1968 г.
Язык | английский |
Интернет сайт | |
мафаруки |
Мушарраф Али Фаруки (родилась 26 июля 1968 г., Хайдарабад, Пакистан ) - пакистанский писатель, переводчик и рассказчик. Фаруки вошел в пятерку писателей, вошедших в шорт-лист самой престижной литературной премии Азии в 2012 году.[1] Помимо художественной литературы и переводов, он работает над созданием издательской программы на языке урду, специализирующейся на детской литературе и классической литературе. Он основал издательство KITAB (2012 г.), запустил онлайн-тезаурус урду (2016 г.) и разработал инициативу интерактивного повествования и чтения STORYKIT Program (2016 г.). Эти три проекта были интегрированы в учебную программу для детей.
В Водяной и Книга Силы: Кисса его новейшая работа.
биография
Фаруки получил раннее образование в Хайдарабаде, в Средняя школа Св. Бонавентуры. Позже он посетил Модельная школа и колледж в Хайдарабад, Синд а затем NED университет инженерии и технологий в Карачи в течение трех лет, хотя он так и не получил диплом.[2]
Работая журналистом в Карачи, он также основал небольшой литературный журнал под названием Cipher в сотрудничестве со своими друзьями, Азхаром Али Абиди и Зайнаб Масуд. Это был период, когда он начал писать рассказы на английском и одновременно переводить стихи с урду на английский. Его первым переводом было стихотворение современного поэта Афзала Ахмеда Саеда.[3]
Фаруки - автор романа Между глиной и пылью, которая вошла в финал конкурса Азиатская литературная премия для мужчин. Его более ранний роман, История вдовы, вошла в финал конкурса 2011 г. Приз DSC в области литературы Южной Азии и рассматривается на 2010 г. Международная Дублинская литературная премия. Кроличий рэп это модернист басня за молодые люди. Его детские книги включают в себя сборник Удивительные усы Железного человека Мочхандера и другие истории, иллюстрированный Мишель Фаруки, которая была номинирована на премию India ComicCon Award в категории «Лучшее издание для детей», и иллюстрированная книга Праздник сапожника: или почему муравьи не носят обувь.
Перевод Фаруки версии 1871 г. Дастан-э Амир Хамза (Приключения Амира Хамзы ) к Галиб Лахнави и Абдулла Билграми был опубликован в октябре 2007 года. Он опубликовал первую книгу запланированного 24-томного перевода первого в мире волшебного фэнтезийного эпоса, Хошруба,[4] в 2009 году. Отрывок из его перевода современного поэта урду. Афзал Ахмед Сайед стихи были опубликованы Издательство Уэслианского университета Поэтический сериал 2010 года.
В июле 2016 года, после пяти лет разработки, он запустил свой последний проект «The URDU THESAURUS», (http://urduthesaurus.com/ ). На веб-сайте и в приложении «Тезаурус урду» можно найти более сорока тысяч уникальных слов и фраз и более двадцати тысяч наборов синонимов. В настоящее время в нем представлены только синонимы, его будущие версии будут включать лексиконы урду-урду, двуязычные словари и словари антонимов, идиом и пословиц.[5]
Его проект Кахани Се Китаб Так Программа фокусируется на обучении детей языку урду с помощью рассказов в программе для чтения. Программа направлена на замену нынешнего неудавшегося метода преподавания урду и знакомит детей с языком урду, его классической литературой и нашим фольклором через увлекательные книги, соответствующие их возрасту. Мы надеемся, что время, потраченное на прослушивание и чтение этих рассказов, навсегда сохранит их интерес к литературе. Эта программа уже успешно работает в двух филиалах гимназии Лахора, есть интерес со стороны многих других школ в Карачи, Лахоре и Исламабаде.
Он основатель Программа STORYKIT который знакомит детей с чтением, привлекая их к чтению историй, участвуя в интерактивном повествовании и играх. Это приводит к тому, что дети начинают интересоваться чтением историй, участвуют в сюжетах через игры и развивают уверенность, чтобы сами рассказывать истории. Программа STORYKIT была опробована в двух частных школах Лахора. Недавно она была апробирована для ЮНЕСКО в двадцати государственных начальных школах и десяти центрах неформального базового образования, расположенных в районе Музаффаргарх, Пенджаб. Помимо развития у детей навыков чтения, программа наглядно помогла им развить уверенность в себе и улучшить общение. навыки, а также увеличить посещаемость школы и зачисление в школу.
Награды и награды
- 2012 Азиатская литературная премия для мужчин, Финалист, за роман Между глиной и пылью[6]
- 2011 Грант переводческого фонда PEN / Heim за Хошруба: Узник Батина, перевод с урду[7]
- 2011 Приз DSC, Финалист История вдовы[8]
- Сотрудник Гарвардского института Южной Азии, весна 2017 г.
- Член Исполнительного комитета, Совет управляющих Благотворительного фонда археологии и литературного наследия правительства Пакистана
Библиография
Романы
- Между глиной и пылью: роман (Книжная компания Алеф, 2012 г.)
- История вдовы (Альфред А. Кнопф, 2008)
- Страсть Салара Джанга (Summersdale Publishers, Великобритания, 2002 г .; HarperCollins Индия, 2001)
Киссас
- Водяной и Книга силы (Книжная компания Алеф, 2019)
- Джинн Даразгош (2010)
Детская фантастика
- Тик-Тик: Повелитель времени - детский роман
- Кроличий рэп (Книги Викингов / Пингвинов Индия, 2012) - иллюстрированный роман с произведениями Мишель Фаруки
- Удивительные усы Мочхандера, Железного человека и другие истории (Puffin India, 2011) - иллюстрация Мишель Фаруки
- Праздник сапожника: или почему муравьи не носят обувь (Ревущий Брук Пресс, 2008)
Переводы
- Рококо и иные миры - Избранные стихи Афзал Ахмед Сайед (Серия стихов издательства Уэслианского университета, 2010 г.)
- Зверь Tranquebar Press / Westland Books, 2010) - перевод Сайед Мухаммад Ашраф новелла на урду Numberdar ka Neela
- Хошруба: Земля и тилизм (2009) - первоначально опубликовано (1883–1893) на урду как Тилизм-е Хошруба к Мухаммад Хусейн Джа и Ахмед Хусейн Камар
- Приключения Амира Хамзы (2007) - первоначально написано на урду Галиб Лахнави
- Мышиный рассол
- Три народных сказки синдхи (2014)
Сказочные пересказы на урду
- و ریچھ اور شاندار کھچڑی (2019 г.
- بینگن شہزادی (2019 г.
- مٹریا اور پٹریا (2019 г.
- جوں چٹ پٹ (2018 г.
- ودنا اور ودنی (2017 г.
Эссе
- Сингх, Джай Арджун, изд. (2011). "Путеводитель по наблюдению за ногами" Маула Джетт ". Эссеисты попкорна: что фильмы делают с писателями. Транкебар.
- «Поэтика мира Амира Хамзы: Заметки о версии Галиба Лахнави / Абдуллы Билграми». Ежегодный курс урду. 24: 89–97. 2009.
- «Введение в тилизм-е хошруба». Ежегодный курс урду. 24: 71–88. 2009.
- "Симургское перо. Путеводитель по поэтике Дастан-э Амир Хамза Сахибкиран". Ежегодный курс урду. 15: 119–167. 2000.
Рекомендации
- ^ Мушарраф Али Фаруки вошел в шорт-лист Азиатской литературной премии "Человек"
- ^ Опрос, в редакции от 4 мая 2008 г. Еженедельный журнал Рассвета, после публикации Дастан-э-Амир Хамза
- ^ Мой голос неуслышанный профиль - МАФ
- ^ Хошруба
- ^ УРДУ ТЕЗАУРУС
- ^ Элисон Флуд (9 января 2013 г.). "Манчестер азиатской литературной премии этапов Букеровского повторного матча". Хранитель. Получено 9 января 2013.
- ^ «Объявление получателей грантов PEN Translation Fund 2012». Американский ПЕН-центр. 15 октября 2012 г.. Получено 6 февраля 2013.
- ^ "Объявлен шорт-лист премии DSC в области литературы Южной Азии". Приз DSC. 26 октября 2010 г.. Получено 24 февраля 2013.