Идентификация на родном языке - Википедия - Native-language identification

Идентификация на родном языке (NLI) - задача определения авторского родной язык (L1) основано только на их записях в второй язык (L2).[1] NLI работает путем выявления шаблонов использования языка, общих для определенных групп L1, а затем применяет эти знания для прогнозирования родного языка ранее невидимых текстов. Частично это мотивировано приложениями в овладение вторым языком, языковое обучение и судебная лингвистика, среди других.

Обзор

NLI работает исходя из предположения, что L1 автора будет располагать их к определенным образцам языкового производства в их L2, под влиянием их родного языка. Это относится к кросс-лингвистическому влиянию (CLI), ключевой теме в области освоения второго языка (SLA), которая анализирует эффекты передачи от L1 на позже изученные языки.

Используя крупномасштабные данные по английскому языку, методы NLI достигают точности более 80% в предсказании родного языка текстов, написанных авторами из 11 различных слоев L1. Это можно сравнить с базовым уровнем 9% для случайного выбора.

Приложения

Педагогика и языковой перевод

Эта идентификация специфических для L1 особенностей была использована для изучения языковой перевод эффекты в овладении вторым языком.[2] Это полезно для разработки педагогического материала, методов обучения, инструкций, специфичных для L1, и получения обратной связи от учащихся, адаптированной к их родному языку.

Судебная лингвистика

Методы NLI также могут применяться в судебная лингвистика как метод профилирования авторства, чтобы сделать вывод об атрибутах автора, включая его лингвистическое образование. Это особенно полезно в ситуациях, когда текст, например Анонимное письмо является ключевым доказательством в расследовании, а сведения о родном языке писателя могут помочь следователям в установлении источника. Это уже вызвало интерес и финансирование со стороны спецслужб.[3]

Методология

Обработка естественного языка методы используются для извлечения и идентификации шаблонов использования языка, общих для носителей L1-группы. Это делается с использованием данных изучающих язык, обычно из корпус учащихся. Следующий, машинное обучение применяется к классификаторам обучения, например опорные векторные машины, для предсказания L1 невидимых текстов.[4]Ряд систем на основе ансамблей также был применен к этой задаче и показал, что они улучшают производительность по сравнению с системами с одним классификатором.[5]

Для этой задачи были применены различные типы лингвистических функций. К ним относятся синтаксические функции, такие как составной синтаксический анализ, грамматические зависимости и теги части речи. Лексические функции поверхностного уровня, такие как символ, слово и лемма. н-граммы также оказались весьма полезными для этой задачи. Однако кажется, что иероглиф n-грамм[6][7] являются единственной лучшей функцией для этой задачи.

2013 общая задача

Семинар Building Education Applications (BEA) в NAACL В 2013 году состоялось первое совместное задание NLI.[8] В конкурсе приняли участие 29 команд со всего мира, 24 из которых также опубликовали статьи с описанием своих систем и подходов.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Вонг, Сзе-Менг Джоджо и Марк Драс. «Использование синтаксических структур для идентификации на родном языке». Труды конференции по эмпирическим методам обработки естественного языка. Ассоциация компьютерной лингвистики, 2011.
  2. ^ Малмаси, Шервин и Марк Драс. «Гипотезы переноса языка с линейными весами SVM». Труды конференции 2014 года по эмпирическим методам обработки естественного языка (EMNLP). 2014 г.
  3. ^ Риа Перкинс. 2014. «Лингвистические идентификаторы персидских языков L1, пишущих на английском языке: NLID для анализа авторства». Кандидат наук. защитил диссертацию в Астонском университете.
  4. ^ Тетро и др., «Родные языки, утраченные и найденные: ресурсы и эмпирические оценки в идентификации родного языка», В Proc. Международная конф. по компьютерной лингвистике (COLING), 2012
  5. ^ Мальмаси, Шервин, Сзе-Менг Джоджо Вонг и Марк Драс. «Общая задача NLI 2013: представление MQ». Материалы восьмого семинара по инновационному использованию НЛП для создания образовательных приложений. 2013.
  6. ^ Раду Тудор Ионеску, Мариус Попеску и Аойфе Кэхилл. «Строковые ядра для идентификации на родном языке: выводы из-за кулис», Компьютерная лингвистика, 2016
  7. ^ Раду Тудор Ионеску и Мариус Попеску. «Могут ли строковые ядра пройти проверку временем в идентификации на родном языке?», В материалах BEA12, 2017.
  8. ^ Тетро и др., «Отчет о первом общем задании по идентификации родного языка», 2013