Нина Гурфинкель - Nina Gourfinkel

Нина Лазавревна Гурфинкель или же Гурфинкель (1898-1984) - русский еврейский писатель, живший во Франции.[1] В течение Вторая Мировая Война она работала, чтобы обеспечить жильем евреев и других перемещенных лиц в Зона libre.[2] Она написала на Русский театр и литература, с переводами и биографиями Толстого, Достоевский, Станиславский, Гоголь, Ленин, Максим Горький и Чехов.[3]

Жизнь

Нина Гурфинкель родилась в еврейской семье в Одесса.[4] Ее отец был врачом, ранее практиковавшим в Санкт-Петербург.[1] Она училась в Россия, где она была близкой подругой Лидия Гинзбург.[5]

В 1925 году Гурфинкель переехал в Париж.[2] Одна из ее первых публикаций представила Русский формализм французской литературной критике, и ее более поздняя книга о Толстом была создана под влиянием работ ОПОЯЗ члены Борис Эйхенбаум и Виктор Шкловский.[6] Она была другом Ирен Немировски, и зарекомендовала себя как знаток современного русского театра.[4]

Летом 1940 года Гурфинкель начал работу по оказанию помощи людям, перемещенным Вторая Мировая Война. В 1941 году вместе с Джозефом Вайлем из OSE и Александр Гласберг, она помогла основать организацию, предоставляющую общежития в Зона libre для мужчин и женщин, в основном евреев, которые были освобождены из Французские лагеря для интернированных. Она продолжала работать в организации в Лион после войны.[2]

Работает

  • "Новые методы исторической истории в России", "Les nouvelles méthodes d'histoire littéraire en Russie", Le Monde Slave, Vol. 6 (1929), стр 234-263
  • Театр русских современников [Современный русский театр]. Париж: Альберт, 1930
  • (тр. с Леон Шансель ) Ma vie dans l'art к Константин Станиславский. Пэрис: Ред. Альберт, 1934 год.
  • Толстой без толстого [Толстой без толстовства]. Париж: Éditions du Seuil, 1946 г.
  • (тр. с Домиником Арбаном) Корреспонденция Достоевского: Première traduction intégrale et conforme au texte russe [Переписка Достоевского: первый полный перевод по русскому тексту]. Париж: Кальман-Леви, 1949. 4 тт.
  • Aux prises avec mon temps [Борется со своим временем]. Париж: Éditions du Seuil, 1953. Vol. 1 Naissance d'un monde [Рождение мира]; т. 2 L'autre patrie [Другая родина].
  • Константин Станиславский. Париж: L'Arche, 1955 г.
  • Николай Гоголь, драматург. Париж: L'Arche, 1956.
  • (тр. с Жаком Моклером) Иванов к Антон Чехов. В Завершенный Театр, Vol. 1. Париж: L'Arche, 1958 г.
  • Ленин. Нью-Йорк: Grove Press, 1961. Перевод Мориса Торнтона с французского. Ленин.
  • Горького. Нью-Йорк: Grove Press, 1960. Перевод с французского Анн Фешбах.
  • Достоевский, Notre Contemporain [Достоевский наш современник]. Париж: Кальман-Леви, 1961 г.
  • (тр. и ред.) Le théâtre théâtral [Театральный театр] Всеволод Мейерхольд. Париж: Галлимар, 1963.
  • Антон Чехов: тексты Чехова, документы, хронология, répertoire des oeuvres, библиография, иллюстрации. Париж: Сегерс, 1966 г.

Рекомендации

  1. ^ а б Рут Шацман, Нина Гурфинкель, Revue des études slaves, Vol. 63, № 3 (1991), стр 705-10
  2. ^ а б c Александра Гарбарини (2011). Ответ евреев на преследования: 1938–1940 гг.. АльтаМира Пресс. п. 298. ISBN  978-0-7591-2041-9.
  3. ^ Рут Шацман, Bibliographie des travaux de Nina Gourfinkel, Revue des études slaves, Vol. 63, № 3 (1991), стр. 711-723
  4. ^ а б Роберт Гилдеа (2015). Бойцы в тени: новая история французского сопротивления. Издательство Гарвардского университета. п. 204. ISBN  978-0-674-91502-2.
  5. ^ Эмили Ван Бускерк (2016). Проза Лидии Гинзбург: Реальность в поисках литературы. Издательство Принстонского университета. стр.236, 287. ISBN  978-0-691-16679-7.
  6. ^ Виктор Эрлих (2012). Русский формализм: история - Доктрина. Вальтер де Грюйтер. С. 272–3. ISBN  978-3-11-087337-5.