Non serviam - Non serviam

Non serviam является латинский для «Я не буду служить». Фразу обычно приписывают Сатана, который, как говорят, сказал эти слова, чтобы выразить отказ служить Бог в царстве небесном.

Сегодня "non serviam" также используется или упоминается как девиз рядом политический, культурный, и религиозный группы, чтобы выразить свое желание восстать; его можно использовать для выражения радикального взгляда против устоявшихся общих убеждений и организационных структур, принятых как статус-кво.

Использовать

в латинский Вульгата, Иеремия сетует, что говорит народ Израиля "non serviam"выразить свое неприятие Бога (Иеремия 2:20 ). Эти слова стали общим выражением основного способа отвержения Бога, так что это применимо к падению сатаны. Таким образом, эти слова приписываются сатане.

В наше время "non serviam«превратилась также в общую фразу, используемую модернистами для выражения радикального, иногда даже революционного отказа от конформности, не обязательно ограниченного только религиозными вопросами и выраженного в современных литературных адаптациях девиза.[1]

Выражение лежит в основе Шерманское заявление «Я не приму, если назначен, и не буду работать, если будет избран», а также Стивен Дедал в Джеймс Джойс с Портрет художника в молодости что «я не буду служить тому, во что я больше не верю, будь то мой дом, мое отечество или моя церковь: и я постараюсь выразить себя в каком-либо образе жизни или искусстве так свободно, как я могу, и так же целиком, как я могу, используя для своей защиты единственное оружие, которое я позволяю себе использовать - молчание, изгнание и хитрость ».[2]

Библейское обсуждение

Оригинальная фраза на иврите לֹא אֶעֱבֹד (Lô´ ´e`ĕvôd). Некоторые англоязычные Библии могут переводить "non serviam"как" не нарушу "; это кажется альтернативным прочтением некоторых рукописей. Скорее всего, это ошибка писца, потому что разница между" служить "(עבד) и "преступить" (עבר) иероглифы позднего иврита настолько малы, что при копировании рукописи от руки их легко перепутать. Большинство современных дословных переводов (например, Пересмотренная стандартная версия ) выберите «служить» вместо «проступка» в качестве правильного прочтения, потому что контекст требует заявления о неповиновении, а не о послушании.[нужна цитата ]

Рекомендации

  1. ^ ср. например А. Олсон, «Изгнание и начало литературного модернизма», в: A. Eysteinsson et al., Модернизм Vol. 2, Амстердам / Филадельфия 2007
  2. ^ Джойс, Джеймс (1922). Портрет художника в молодости. Б. В. Хюбш. п. 291.

внешняя ссылка