Теперь, когда буйволы ушли - Википедия - Now That the Buffalos Gone
"Теперь, когда буйвол ушел" | |
---|---|
Песня к Баффи Сент-Мари | |
из альбома Это мой способ! | |
Вышел | 1964 |
Жанр | Народный |
Длина | 2:46 |
Этикетка | Авангард |
Автор (ы) песен | Баффи Сент-Мари |
Производитель (и) | Мейнард Соломон |
"Теперь, когда буйвол ушел"- первая песня из альбома 1964 года. Это мой способ! канадским Первые нации автор-исполнитель Баффи Сент-Мари. Название песни отсылает к почти вымиранию Американский бизон и служит метафорой для культурный геноцид нанесенный европейцами.[1] Классический фолк песня протеста,[2] "Now That the Buffalo's Gone" имеет простую аранжировку с гитарой и вокалом Сент-Мари и басом в исполнении Арт Дэвис. Песня - это сетовать это касается продолжающейся конфискации индийских земель. В песне Сент-Мари противопоставляет отношение к послевоенной Германии, народу которой было позволено сохранить свою землю и свое достоинство, обращению с индейцами Северной Америки.[3]
В качестве современного примера Сент-Мари упоминает, как Договор Канандайгуа был пробит здание Кинзуа плотина. Она снова обращается к плотине в своей песне 1966 года «My Country‘ Tis of Thy People You’re Dying ». Хотя ее оригинальные тексты утверждали, что Джордж Вашингтон подписал договор, на самом деле это был его агент, Тимоти Пикеринг кто подписал.[4][5] Позже Сент-Мари изменила текст, указав на «договор, который навсегда подписывают ваши сенаторы».[6] В песне описываются продолжающиеся попытки правительства вырвать землю у Шайенн, ирокез и Сенека.[7] Сент-Мари снова записала песню для своего альбома 1968 года. Я снова буду деревенской девушкой, обновив текст с «Сенеки и Шайенна» на «Лирику Чиппева and the Cheyenne »и снова для альбома 1996 г. Там, где мы принадлежим с лирикой "правительство теперь хочет Навахо земля, что из Инуиты и Шайенн ». В версии 1996 года удалены все упоминания о плотине Кинзуа,[4] изменение, которое Сент-Мари объяснила на своем веб-сайте: «Эта песня была на моем первом альбоме, и я подумал, что она уже устарела. Но правительства все еще нарушают обещания и крадут земли коренных народов, и я все еще считаю, что это информировало люди могут помочь сделать жизнь лучше ".[8]
Сент-Мари позволила историку Элвин М. Джозефи-младший использовать название песни для его одноименной книги 1984 года.[9]
Рекомендации
- ^ "Час музыки и разговоров с легендарной певицей и автором песен коренных американцев Баффи Сент-Мари". Демократия сейчас!. 12 октября 2009 г.
- ^ Корт, Мишель (2003). Пикник души: музыка и страсть Лауры Ниро. Нью-Йорк: грифон Святого Мартина. п. 102. ISBN 978-0-312-30318-1.
- ^ Маркус, Ричард (16 сентября 2007 г.). "Музыкальное обозрение: Баффи Сент-Мари - Баффи Сент-Мари". Blogcritics Музыка.
- ^ а б Соломон, Давид. «Похороните мое сердце у плотины Кинзуа». Университет штата Флорида. Получено 28 декабря 2012.
- ^ Бильгарц, Джой А. (2002). Аллегани Сенека и плотина Кинзуа: насильственное переселение через два поколения. Линкольн, Небраска: University of Nebraska Press. п. 56. ISBN 978-0-8032-6203-4.
- ^ "Теперь, когда ушел буйвол". creative-native.com. Получено 28 декабря 2012.
- ^ Видеть Питер, Гринвуд (1971). Песенник Баффи Сент-Мари. Нью-Йорк: Гроссет и Данлэп. ISBN 978-0-448-02039-6. и "Теперь, когда ушел буйвол". creative-native.com. Получено 28 декабря 2012.
- ^ "Ребенок коренных жителей Северной Америки: теперь, когда бизон ушел". creative-native.com. Получено 28 декабря 2012.
- ^ Джозефи-младший, Элвин М. (1984). Теперь, когда буйвол ушел: исследование современных американских индейцев (Издательство Университета Оклахомы в мягкой обложке). Норман, Оклахома: Университет Оклахомы Press. п. xii. ISBN 978-0-8061-1915-1.