Оливерио Жирондо - Oliverio Girondo
Оливерио Жирондо | |
---|---|
Оливерио Жирондо | |
Родившийся | Буэнос айрес, Аргентина | 17 августа 1891 г.
Умер | 24 января 1967 г. Буэнос айрес, Аргентина | (в возрасте 75 лет)
Род занятий | Поэт |
Литературное движение | Нео-сюрреализм |
Супруг | Нора Ланге |
Оливерио Жирондо (17 августа 1891 - 24 января 1967) Аргентинский поэт. Он родился в Буэнос айрес в относительно богатую семью, что позволило ему с юных лет путешествовать по Европе, где он учился как в Париже, так и в Англии. Он, пожалуй, наиболее известен своим участием в журналах (Proa, Prisma и Мартин Фиерро ), что привело к появлению ультраизм, первое из авангардистских движений, обосновавшееся в Аргентине.[1]
Его первые стихи, полные красок и иронии, превосходят простое восхищение красотой природы, которое тогда было общей темой, вместо этого он выбирает более полную и интересную тему: своего рода празднование жизни космополитично и вежливо, восхваляя такой образ жизни. и критикуя некоторые обычаи своего общества.
Жирондо был современником Хорхе Луис Борхес, Рауль Гонсалес Туньон и Македонио Фернандес и Нора Ланге (на которой он женился в 1943 году), с которой он познакомился на обеденном банкете в 1926 году, проведенном в честь Рикардо Гуиральдес. Из этих авторов все также были вовлечены в авангардизм (авангардизм) Аргентины, большинство отождествлялось с Флорида группа в несколько фарсовой литературной враждебности между этой группой и другой, называемой Grupo Boedo. Жирондо был одним из самых восторженных аниматоров ультракороткого движения, оказав влияние на многих поэтов следующего поколения, в том числе на Энрике Молина с кем он переводил работы Артур Рембо «Una temporada en el infierno».
Другие известные коллеги включают Пабло Неруда и Федерико Гарсиа Лорка с которой он завязал длительные дружеские отношения в 1934 году, когда оба они жили в Буэнос-Айресе, столице Аргентины. Примерно в 1950 году он начал рисовать в стиле сюрреализма, но никогда не публиковал и не продавал ни одной из этих работ. Кладбище Ла Реколета в Буэнос айрес.
Работает
- Veinte Poemas Para Ser Leidos En El Tranvia; Калькомании; Y Otros Poemas (Coleccion Visor de poesia) (Испанское издание). Буэнос-Айрес: козырек. 1922 г. ISBN 978-84-7522-242-4.
- Calcomanías [Наклейки] (1925)
- Espantapájaros [Пугало] (1932), переведено в сборнике Пугало и другие аномалии Гилберта Альтер-Гилберта, вместе с "Интерлунио", избранные стихи и стихи в прозе (Xenos Книги ).
- Интерлуний (1937)
- Убеждение де лос диас (Biblioteca Clasica Y Contemporanea) (испанское издание). Лосада. 1942 г. ISBN 978-950-03-0462-7.
- Campo Nuestro [Деревня наша] (1946)
- En la masmédula [В масмедуле] (1957) . ISBN 978-0-941073-25-7. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь); Отсутствует или пусто| название =
(помощь)
Последняя из них, «In the masmédula», его последняя книга, была серьезной попыткой абсолютного самовыражения. Энрике Молина комментирует: «Сама структура языка, который он использует, в этой поистине уникальной книге страдает от воздействия совершенно неограниченной поэтической энергии. До такой степени, что сами слова перестают разделять их, размывая отдельные лица, группы или другие единицы понимания, еще более сложные, он представляет собой вид сверхслов с множеством коннотаций и множеством функций, которые действуют таким же образом, как и многое из их фонетических ассоциаций относительно их семантического значения ». Некоторые критики связывают этот крайний жест авангардии (авангардизма) с работой другого, столь же отчаянного конструктора и разрушителя языка и семантики: «Трилче», перуанского автора той же эпохи, Сезар Вальехо.
В Moremarrow, переведенная с испанского Молли Вайгель (Аргентина; Action Books), вошла в финал конкурса 2014 г. Премия за лучшую переведенную книгу.[2]
Мелочи
Работы Жирондо составляют основу Темная сторона сердца, независимый фильм 1992 года режиссера Элисео Субиела, в котором поэт стремится найти любовь всей своей жизни, игнорируя постоянные вмешательства Смерти.
Рекомендации
- ^ "Биографии поэта: Оливеро Джирондо". 2011-02-06. Получено 2011-02-06.
- ^ Чад В. Пост (14 апреля 2014 г.). «Премия за лучшую переведенную книгу 2014 года: финалисты по поэзии». Три процента. Получено 16 апреля, 2014.