Урика - Ourika

Урика
Ourika Duras.jpg
Титульный лист из второго издания Урика (1824)
АвторКлэр де Дюрас
СтранаФранция
ЯзыкФранцузский
ЖанрРоман
Дата публикации
1823, 1824
Страницы45
ISBN978-2-07-042433-7

Урика 1823 год Роман к Клэр де Дюрас, изначально опубликовано анонимно.

Обложка Урика

Обзор

Урика - это история, основанная на жизни женщины, которую в детстве (примерно в 1786 году) купил шевалье де Буффлер, колониальный администратор Сенегала, и подарил семье де Бово.

Роман отмечает критический момент в европейской литературе. Это первый французский текст, изображающий черную женщину со сложной психологией.[1] Это первый текст, в котором создается «красноречивый и образованный рассказчик чернокожей женщины». [2] и «одно из самых захватывающих произведений короткометражных произведений на французском языке и поразительно современный комментарий на тему расы».[3]

Повесть охватывает время до, во время и после французская революция и затрагивает ключевые темы раса, Национальность, изгнание, межрасовая любовь и родство и психологический приспособление к этим. Это означает важный переход от традиционных представлений о расе, национальности и родстве к политика идентичности сегодня.

История истории Урика и разные версии

В своем дневнике шевалье де Буффлер написал о покупке девушки-рабыни, чья жизнь позже будет задокументирована в повести Дюраса: «Сейчас я покупаю маленькую двух-трехлетнюю девушку Негресса, чтобы отправить ее в Мадам де герцогиня Орлеанская… Я чувствую себя доведенной до слез, думая, что этот бедный ребенок был продан мне, как ягненок ». Урика умерла в шестнадцать лет от загадочной болезни. Маленький Негресс герцогини Орлеанской оживленно беседовал в салонах. Парижа девятнадцатого века, где читались письма Буффлера, и эти «оживленные» разговоры послужили пищей для вымышленной «Урики» Клэр де Дюрас.[4]

Жизнь настоящего Урика была предметом многих разговоров во многих Париже девятнадцатого века и породила множество стихов, пьес и романов в популярной прессе, в том числе La Nouvelle Ourika (1824) и La Négresse (1826).[5] Самый известный из них - роман Урика к Клэр де Дюрас. История Дюраса основана на нескольких голых исторических фактах и ​​была совершена (неохотно)[нужна цитата ] на страницу Клэр де Дюрас. Она сделала это только для предотвращения любых возможных плагиат[нужна цитата ], когда она рассказала эту историю - с большим одобрением - тем, кто ее посещал салон в пост-Революционный Париж. Она была близким другом Франсуа-Рене де Шатобриан, которого она встретила в изгнании в Лондоне, и который помог ей опубликовать эту историю среди других[нужна цитата ] .

Резюме

Роман открывается с точки зрения врача, которого вызвали лечить умирающую молодую монахиню в монастыре. Эта монахиня - молодая чернокожая женщина по имени Урика, умирающая от «меланхолии». Пытаясь вылечить ее, он просит Урику рассказать ему свою историю. Урика начинает с рассказа о том, как она была «спасена» от работорговля будучи младенцем губернатором Сенегала, и привезена обратно в Париж в качестве подарка для мадам де Б. Она хорошо воспитана, согласно стандартам для белых парижанок из высшего общества - ее учат петь лучшие голосовые тренеры, Обучается живописи у известного художника, начитан и владеет многими языками. Урика также говорит, что до критического момента в ее жизни в возрасте двенадцати лет она не осознавала свою расу или какие-либо другие расовые барьеры: «Я достигла двенадцатилетнего возраста, и мне ни разу не пришло в голову, что есть способ быть счастливым рядом со мной. Я не сожалел о том, что стал черным. Мне сказали, что я ангел. Ничего не было, чтобы предупредить меня, что цвет моей кожи может быть недостатком ». [6]

Чтобы продемонстрировать таланты Урики, г-жа де Б. организует бал, чтобы показать Урику, на котором она танцует как «Африка». Урика хорошо танцует, но позже она подслушивает потрясающий разговор. Подруга г-жи де Б., неназванной маркизы, заявляет, что г-жа де Б. позорила Оурика, подняв ее над своим положением, а это означает, что Оурика теперь навсегда останется несчастной. Маркиза, к удивлению Урики, объявляет: «Какой мужчина женится на негритянке?»[7]

Затем Урика поражается осознанию цвета ее кожи и испытывает психологическую реакцию, схожую с Франц Фанон счет расового сознания в Peau Noire, Blancs Masques (Черная кожа, белые маски ), который получил название «расовая меланхолия», «когда расовая идентификация становится местом продолжающейся травмы, которая поддерживается потерей и компенсацией».[8] Она начинает избегать зеркал, прикрывая кожу перчатками и шляпами, и начинает рассматривать свои руки как «обезьяньи лапы», доходя до того, что говорит, что «этот цвет моей кожи казался мне признаком стыда». [9]

Урика также влюбляется в Шарля, внука мадам де Б. Однако он не понимает, что она любит его, и в конечном итоге женится на молодой наследнице Анаис де Темин, чью семью убили французские революционеры. Это ввергает ее в депрессию или «меланхолию», настолько глубокую, что она чуть не умирает. В конце концов она уезжает в монастырь, где ее встречает доктор.

Основные персонажи

  • Врач, также рассказчик
  • Урика
  • Мадам де Б., приемная мать Урики
  • Шарль, внук мадам де Б.
  • Маркиза де ..., подруга мадам де Б.
  • Анаис де Темин, жена Шарля

Ключевые темы

  • Раса
    • Урика представляет собой современное литературное описание расы как жизненного опыта на рубеже 19-го века в колониальной Франции. Раса воспринимается как независимый фактор идентичности. Несмотря на ее образование и привилегии, данные мадам де Б., другие не могут смотреть дальше цвета кожи Урики. Урика борется со своей расовой принадлежностью и ищет признания на протяжении большей части новеллы. Она не может выйти замуж за белого мужчину из того же класса, что и ее собственная, и присоединяется к монастырю в надежде найти признание у Бога перед своей безвременной смертью. [10]. Хотя мадам де Б., возможно, спасла Урика от рабства, она не спасла Урика от другого пагубного бедствия: от того, что он был черным во Франции в этот период. Французское колониальное общество не могло принять или интегрировать чернокожую женщину на свои высшие должности.
    • В романе черная кожа рассматривается как противоположность красоте, что отражает восприятие де Дюраса и общества в то время. Урика старается максимально скрыть цвет своей кожи, рассматривая свои черные руки как напоминающие руки «обезьян» и полагая, что цвет ее кожи сделал ее настолько уродливой, что ее едва ли можно было считать человеком, как последнюю попытку быть принято в элитном обществе [11]. Парадоксально, но Урика, первая черная фигура в западной литературе, была написана Клэр де Дюрас, знатной белой женщиной. В то время как мадам де Дюрас не могла знать, каково это быть чернокожей женщиной в то время, Клэр де Дюрас жила в изгнании во время революции и, как часто думают, чувствовала себя глубоко уродливой и подвергшейся остракизму. Мадам де Дюрас могла бы использовать Урику как пример маски, которую, как ей казалось, она носила. Урика подверглась остракизму и была изображена как уродливая для своей расы, де Дюрас - для своего класса. Уродство, присущее черной коже в то время, проявляется также в восприятии романа: Стендаль заявил, что он обнаружил, что «для негресса ребенок был хорошеньким», а мадам де Буань сказала, что Урика «была так же прекрасна, как и ее черная кожа. разрешенный" [12].

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Пратима Прасад, Колониализм, раса и французское романтическое воображение, 102.
  2. ^ Кадиш, Дорис Ю., Три версии Урики: сравнение, перевод рабства: пол и раса в письмах французских женщин, 1783-1823 гг., Изд. Франсуаза Массардье-Кенни, преф. Альбрехт Нойберт, Грегори М. Шрив, Кент, Университет штата Кент, 1994
  3. ^ Кристофер Миллер, Французская Атлантика
  4. ^ Т. Денеан Шарпли Уайтинг. «Черная кровь, белые маски и сексуальность Негресса в« Урике »Де Пона. L’Africaine ». В «Черной Венере: сексуализированные дикари, первобытные страхи и примитивные повествования на французском» (Дарем: Duke University Press, 1999), 52.
  5. ^ Прасад, Пратима. «Черный аристократ: Урика, или комментарий Peut-on Être Noire?» В колониализме, расе и французском романтическом воображении. 1-е изд. Рутледж, 2009. стр. 100.
  6. ^ Дюрас, Клэр де. Урика: английский перевод. Перевод Джона Фаулза. Тексты и переводы MLA. Нью-Йорк: Американская ассоциация современного языка, 1994. стр.9.
  7. ^ Дюрас, Клэр де. Урика: английский перевод. Перевод Джона Фаулза. Тексты и переводы MLA. Нью-Йорк: Американская ассоциация современного языка, 1994. стр. 13
  8. ^ Аделина Кох, «Использование расовой меланхолии в колониальном образовании: чтение Урика и Салеха: принц Малайский в качестве предостерегающих историй» Journal of Postcolonial Writing Volume 48, Issue 4, 2012
  9. ^ "Урика, переводчик MLA Fowles, стр. 15-16
  10. ^ Мадам де Дюрас, Урика, folioplus classiques
  11. ^ Мадам де Дюрас, Урика, folioplus classiques, стр.20
  12. ^ Виржини Бельзгау, Досье и заметки в Урика, folioplus classques, стр.104-105

Библиография

  • Chilcoat, Мишель. "Заключение, институт семьи и дело Клэр де Дюрас" Урика". Vol. 38, No. 3. (Fall 1998), 6–16.
  • Димауро, Дэймон. «Урика, или Галатея превращается в камень». Французские исследования девятнадцатого века. (Spr – Sum 2000). 187.
  • Кадиш, Дорис Й .; Массардье-Кенни, Франсуаза и другие., Перевод рабства: пол и раса в письмах французских женщин, 1783-1823, Кент, Kent State University Press, 1994.
  • Кадиш, Дорис Ю., Три версии Урики: сравнение, Перевод рабства: гендер и раса в писаниях французских женщин, 1783-1823, Эд. Франсуаза Массардье-Кенни, Преф. Альбрехт Нойберт, Грегори М. Шрив, Kent, Kent State UP, 1994, xiv, p. 217-28.
  • Ко, Аделина «Использование расовой меланхолии в колониальном образовании: чтение Урика и Салеха: принц Малайский как поучительные сказки» Журнал постколониальной письменности, том 48, выпуск 4, 2012 г. http://www.tandfonline.com/doi/abs/ 10.1080 / 17449855.2011.616341
  • О'Коннелл, Дэвид. «Урика: Черное лицо, белая маска». Французское обозрение. Специальный выпуск. № 6, Исследования по французскому роману (весна 1974 г.), 47–56.
  • де Раэдт, Тереза. «Представления о реальной жизни Урика». В подходах к преподаванию урики Дюраса, MLA подходы к преподаванию мировой литературы. (Нью-Йорк: Американская ассоциация современного языка, 2009 г.)
  • Руайяр, Линда Мари. "Черная Галатея: Клэр де Дюрас" УрикаФранцузские исследования девятнадцатого века, Том 32, № 3 и 4. (Весна – Лето 2004), 207–22.
  • Уорбертон, Эйлин. «Пепел, прах, мы все падаем: Урика, Золушка и Женщина французского лейтенанта". Литература двадцатого века. Том 42, № 1, Выпуск Джона Фаулза (весна 1996 г.), 165–186.
  • Вейль, Кари. «Романтическое изгнание и меланхолия отождествления». различия: журнал феминистских культурных исследований. Vol. 7, No. 2, (лето 1995 г.). 111–27.

внешняя ссылка