Ривка Керен - Rivka Keren
Эта статья включает Список ссылок, связанное чтение или внешняя ссылка, но его источники остаются неясными, потому что в нем отсутствует встроенные цитаты.Февраль 2013) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Ривка Керен (родился в 1946 г.) - израильский писатель.
биография
Ривка Керен родилась как Каталин Фридлендер в Дебрецен, Венгрия. Она иммигрировал с родителями и младшим братом, чтобы Израиль в 1957 году. Пишет с детства, сначала в Венгерский, позже иврит. Учился картина в Иерусалим и Нью-Йорк, философия, литература и психология в Университет Бар-Илан, окончил в Тель-авивский университет (MA, клиническая психология ).
Керен работала библиотекарь, арт-терапевт и клинический психолог. Выставляла свои картины в разных странах. За эти годы она опубликовала книги для детей, подростков, романы, рассказы, переводы и была включена во многие антологии. Некоторые из ее книг и рассказов были переведены на немецкий, английский, испанский, русский, Венгерский, Шрифт Брайля (для слепых) и записанные на диски.
Керен является членом РУЧКА, ACUM, и IPA.
Замужем, двое детей.
Литературное произведение
К настоящему времени Ривка Керен опубликовала четырнадцать книг, и в ближайшее время будут изданы еще четыре книги. Ее работа в основном связана с такими предметами, как судьба, объем памяти, личность, тайна любви и зла и дуализм иммигранты. Письмо Керен многослойно и нелинейно. Герои блуждают в подвешенном состоянии между добром и злом, любовью и ненавистью, рассудком и безумием, при этом их душевное состояние тщательно анализируется. Их поиски принадлежности, корней и, прежде всего, истины и цели ведут их к своим целям через страдания и тяжелые переживания. Те из романов, которые исследуют персонажей на фоне черной дыры Холокост мы бестселлеры и вызывает много споров среди критиков. В своих произведениях Ривка Керен как второе поколение после Выжившие в холокосте, представляет продолжающиеся беспорядки и конфликты в существовании иммигрантов, их боль и отчуждение, но также и их поглощенность и успех. Ее романы исследуют человеческую природу, разрушительную силу зла и мести, силу надежды и любви.
Список книг
- Возмущение, роман, Издательство Агам, серия Ханамал, 2010. (на иврите)
- Смертельная любовь, 2008 (на английском языке)
- Тита и сатана (Tita ve ha Satan) - роман, Hakibutz Hameuchad, Hasifria Hachadasha Series, Тель-Авив, 1995
- Анатомия мести (Анатомия шел Некама) - роман, Am Oved, Sifria Laam Series, Tel Aviv, 1993
- Смертельная любовь (Ахава Ануша) - роман, Am Oved, Sifria Laam Series, Тель-Авив, 1992
- Вкус меда (Ta'am ha Dvash) - роман, Am Oved, Sifria Laam Series, Тель-Авив, 1990
- Печальное лето, счастливое лето (Кайц Ацув, Кайц Меушар) - роман для подростков, Шокен, Тель-Авив, 1986
- История патриархов (Сипурей ха Авот) - 4 книги и аудиокассеты для детей младшего возраста, Масада, Тель-Авив, 1982 г.
- Нуфар, История чайки (Нуфар, Сипура шел Шафит Ям) - детская книга, Масада, 1981
- Путешествие гномов Тик и Так (Хамаса шел тик ве так) - маленькая детская книга, Масада, 1980
- Дикая Лили (Лили Ха Пруа) - дневник в письмах для подростков, иллюстрированный автором, Сифриат Поалим, Тель-Авив, 1978
- Кати, дневник молодой девушки (Кати, Йомана шел Неара) - биографический роман для подростков, Ам Овед, Тель-Авив, 1973
- Рути Шмути (Рути Шмути) - роман + рассказы для подростков, Масада, Тель-Авив, 1970
Переведенные книги
- Katalin - Ungarisches Tagebuch, Deutsch von Mirjam Pressler, Verlag St. Gabriel, Mödling-Wien, 1996 (твердый переплет)
- Каталин, Beltz Verlag, Gulliver Taschenbuch 391, Weinheim und Basel, 1999 (Мягкая обложка)
- Bittersüßer Sommer, aus dem Hebräischen von Mirjam Pressler, Gabriel Verlag GmbH, Вена, 1999 (твердый переплет)
- Bittersüßer Sommer, Beltz Verlag, Gulliver Taschenbuch 859, Weinheim und Basel, 2001 (Мягкая обложка)
- Anatomie einer Rache, aus dem Hebräischen von Helene Seidler, Bleicher Verlag GmbH, Герлинген, 2001 (твердый переплет)
- Der Geschmack von Honig, aus dem Hebräischen von Helene Seidler, Haland & Wirth im Psychosozial-Verlag, Gießen, 2004 (твердый переплет)
- Liebe wie der Tod, aus dem Hebräischen von Helene Seidler (Планируется к публикации)
- Смертельная любовь, перевод с иврита Яэль Политис, YWO, Великобритания, 2009 г.
Некоторые из переведенных рассказов
- Ривка Керен, «Аиша», перевод с иврита Мааяном Кереном, Антология «Боль и память», Издания Bibliotekos Inc., ноябрь 2009 г.
- Ривка Керен, «Кирибири», перевод с иврита Мааяном Кереном, Антология «Боль и память», издание Bibliotekos Inc., ноябрь 2009 г.
- Ривка Керен, «Исламорада», перевод с иврита Далитом Шмуэли, Антология «Общая граница», Editions Bibliotekos Inc., июнь 2010 г.
- Ривка Керен, «Они отправляются в плавание весной», отрывок из романа «Смертельная любовь», перевод с иврита Яэль Политис, Антология «Общая граница», Editions Bibliotekos Inc., июнь 2010 г.
- Ривка Керен «1939», поэма в переводе с иврита Яэль Политис и «Прощание», картина Ривки Керен, «Осенняя поэзия», октябрь 2009 г., выпуск 15.
- Ривка Керен, «Зипора», отрывок из романа «Смертельная любовь», переведенный с иврита Яэль Политис, Антология «Загадки веры и образцы сомнения», Editions Bibliotekos Inc., январь 2013 г.
Литературные награды
- 2000 - Почетная награда правительства Австрии за молодежную и детскую литературу, Австрия
- 1995 - Премия Кугеля в области литературы, Израиль
- 1986 - Премия Зеева за детскую литературу, Израиль
- 1976 - Премия Рамат-Гана в области литературы, Израиль
- 1975 – Премия Ламдана для детской и юношеской литературы, Израиль
- 1974 - Премия Нордау в области литературы, Израиль
- 1972 - Премия Керен Хайесод в области литературы, Израиль
- 1970 - Почетное упоминание жюри Литературной премии имени Яцива, Израиль
Дополнительные источники
- Рут Зейф: Рецензия на роман Ривки Керен «Смертельная любовь». Еврейский книжный мир, зимний выпуск 2009 г., стр. 33.
- Хелен Конради, изображение Ребекки Керен, "Feine Damen im Olivenhain", NRZ, Zeitung für Düsseldorf, 21 марта, 1985
- Джефф Грин, "Потерянная венгерская душа", журнал "Джерузалем пост", 4.2.1993
- Джефф Грин, "Анатомия мести", "Джерузалем пост", 29.10.1994.
- Джефф Грин "Тита и сатана", "Джерузалем пост", 22.12.1995
- Гилель Халкин, "Вкус меда", The Jerusalem Report Weekly, 6.12.1990
- Филип Харриган / Джин Этсингер, "Книжный бит", об авторе и художнике Св. Томаса из Израиля, Ривка Керен, The Daily News, Сент-Томас, ЮСВИ, 18 ноября 1987 г.
- Филип Харриган, «Ощущение таинственности и тоскливость в картинах из Иерусалима», о художественной выставке израильской художницы Ривки Керен, The Daily News, 22 ноября 1986 г.
- Ронит Лентин, Израиль и дочери Холокоста - Повторное занятие территорий молчания, Berghahn Books, 2000
- Эфраим Зихер, Роман о Холокосте (жанры в контексте), Routledge, 2005 г.
- «Детские воспоминания о романе Ривки», «Еврейский телеграф», Искусство и развлечения, пятница, 13 марта 2009 г., стр. 32
Смотрите также
внешняя ссылка
- Домашняя страница Ривки Керен на сайте Израильского института перевода литературы на иврите
- Ривка Керен, Исламорада, перевод с иврита Далита Шмуэли, Слова без границ, июнь 2010 г.
- Стихи Ривки Керен
- Ривка Керен в лексиконе современной ивритской литературы
- Написание на иврите, сновидения по-венгерски: двойственность как судьба - Ривка Керен, Editions Bibliotekos - Бруклин, Нью-Йорк, 22 июня 2010 г.
- Ривка Керен «Что я все-таки натворила…» Рассказ (на иврите)
- Йотам Швиммер, интервью с Ривкой Керен, ynet, 09.10.10 (иврит)
- Ривка Керен, Художественная литература на иврите / Видеть голоса, Гаарец, 08.10.10
- Ривка Керен, Я скучаю по Иерусалиму, thewriterseye.com, 4 октября 2010 г.