Роберт Эндрюс (переводчик) - Robert Andrews (translator)

Роберт Эндрюс
Родившийся1723
Умер1766 г. (42–43 года)
Род занятийСвященник, поэт, переводчик
НациональностьБританский
Период1752–1766
Известные работыПроизведения Вергилия, Англия
Эйдиллия, или Разные стихи
СупругХанна Хэзлвуд[1]

Роберт Эндрюс (1723–1766) был Английский несогласный, известный как поэт и переводчик Вергилий.

Жизнь

Эндрюс был сыном Роберта Эндрюса из Болтона и его жены Ханны Кромптон, дочери Джозефа Кромптона.[2] Он происходил из выдающейся семьи нонконформистов, которая почти два столетия жила в Маленький рычаг и в Ривингтон-холл, возле Болтон, Ланкашир. Получил богословское образование в Несогласная академия доктора Калеб Ротерам, в Кендал. Он был избран в 1747 году министром пресвитерианской общины в Lydgate, в приходе Киркбертон, Йоркшир. Он продолжал держать это обвинение примерно до 1753 года, когда он стал министром Часовня Платта, место поклонения протестантских несогласных в Rusholme, Ланкашир. Он пробыл там около трех лет. В 1756 г. он переехал в Бриджнорт, где он председательствовал в пресвитерианской общине. Он женился на Ханне Хаслвуд, но не имел детей. Его здоровье подорвалось, и он сошел с ума перед своей смертью в 1766 году.

Работает

Титульный лист чистого стихотворного перевода Вергилия Эндрюса, напечатанного Джоном Баскервилем в 1766 году.

В начале своей жизни он отправил в прессу критику проповедей своего друга, преподобного Джона Холланда, и несколько рекламных высказываний доктора Джон Браун с Очерки характеристик. Сборник стихов под названием Эйдиллия и посвященный Hon. Чарльз Йорк был опубликован в 1757 г .; предисловие содержит полемику против рифма.

Работа, которой запомнили Эндрюса, его Вирджил Энджедед, был опубликован в год его смерти, 1766. Он был напечатан знаменитым бирмингемским типографом, Джон Баскервиль.

Книга посвящена Достопочтенному. Бут Грей, который позже станет депутатом Лестер с 1774 по 1784 год. Перевод на белый стих, с намерением передать смысл линии Вергилия за строкой. С тех пор произведение было описано как «эксцентричный, построчный, совершенно нечитаемый перевод».[3] Другие описали его как «монументальный и строгий». После публикации работа была сочтена достаточно значительной для рассмотрения в обоих изданиях. Критический обзор и Ежемесячный обзор[4]

В предисловии Эндрюс написал защиту использования пустого стиха и похвалил Вергилия как защитник свободы. Он описывает Вергилия как вдохновителя духа свободы, который находит совершенство «под нерушимой властью британского короля и парламента».[1] В настоящее время работа доступна в виде Распечатать по требованию публикация из Коллекции восемнадцатого века онлайн.[5]

В том же году Баскервиль также перепечатал книгу Эндрюса. Оды в Кварто издание, посвященное Чарльзу Йорку.[6] Эта книга исключительно редкая - Каталог английских коротких заголовков перечисляет только три известные копии в библиотеках по всему миру,[7] по сравнению с примерно 70 известными библиотечными копиями Вергилия Эндрюса.[8]

Примечания

Рекомендации

  1. ^ а б «Эндрюс, Роберт». Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. Дои:10.1093 / ссылка: odnb / 529. (Подписка или Членство в публичной библиотеке Великобритании требуется.)
  2. ^ Земельный двор Берка, 1850 г., приложение, стр. 5
  3. ^ Паттерсон, Аннабель М. (1987). Пастораль и идеология: от Вергилия до Валери. Калифорнийский университет Press. стр.12. ISBN  0520058623.
  4. ^ Антония Форстер (1990). Указатель рецензий на книги в Англии, 1749–1774 гг.. SIU Press. п. 32. ISBN  978-0-8093-1406-5.
  5. ^ Эндрюс, Роберт (2010). Произведения Вергилия, Англия. Гейл ECCO, Печатные издания. ISBN  1140971654.
  6. ^ Гаскелл, Филипп (2011). Джон Баскервиль: Библиография. Издательство Кембриджского университета. п. 50. ISBN  0521170729.
  7. ^ «Оды». Каталог английских коротких заголовков. Британская библиотека. Получено 7 сентября 2013.
  8. ^ "Работы". Каталог английских коротких заголовков. Британская библиотека. Получено 7 сентября 2013.