Seemann (песня Лолиты) - Википедия - Seemann (Lolita song)

"Seemann (deine Heimat ist das Meer)"
Seemann (Песня Лолиты) .jpg
Одинокий к Лолита
Б сторона
  • "Ла Луна (Quando La Luna)"
  • (исходная сторона A)
ВышелФевраль 1960 г.
Записано15 декабря 1959 г. (оригинальная версия) Austrophon-Schallplatten-Studio (Концертхаус, Вена )
Жанртрадиционный поп
Длина2:48
ЭтикеткаПолидор
Автор (ы) песенВернер Шарфенбергер, Фини Буш
Производитель (и)Герхард Мендельсон
Лолита Хронология немецких синглов
"Treu Will Ich Dir Bleiben"
(1959)
"Земанн (Deine Heimat ist das Meer)"
(1960)
"Die Sterne der Prärie"
(1960)
«Моряк (твой дом - море)»
Одинокий к Лолита
из альбома Матрос, "Матрос" и лучшие немецкие хиты Лолиты
Б сторона"Ла Луна (Quando La Luna)"
ВышелАвгуст 1960 г.
Записано15 декабря 1959 г. (оригинальная версия) Austrophon-Schallplatten-Studio (Концертхаус, Вена )
• гусеница модифицированная Полидор 1960 г.
1 Студия Гамбург (Rahlstedt )
Жанртрадиционный поп
Длина2:48
ЭтикеткаКапп
Автор (ы) песенВернер Шарфенбергер, Фини Буш, Алан Холт (раздел разговорного английского языка)
Производитель (и)Герхард Мендельсон
Лолита Хронология синглов США
"Зибен Берге"
(1960)
"Моряк (Твой дом - море)"
(1960)
"Ковбой Джимми Джо (Die Sterne der Prärie)"
(1961)

"Земанн (Deine Heimat ist das Meer)"(Английский перевод" Sailor (Your Home is the Sea) ") - песня, изначально написанная на немецком языке Вернер Шарфенбергер (де ) и автор текста Фини Буш (де ). Запись на немецком языке 1959 г. Лолита стал международным хитом в 1960-61 гг.

Песня была покрытый на нескольких языках, в первую очередь Петула Кларк у которой был свой первый хит №1 в Великобритании с переводом на английский язык "Матрос ". Кларк также получил международный успех как с" Sailor ", так и с французским переводом"Марин ". Конкурентная версия автора Энн Шелтон попала в десятку лучших в Великобритании, завершив свою карьеру в чартах. Среди других певцов, которым песня "Sailor (Your Home is the Sea)" принесла успех в переводе на разные языки: скандинавские певцы. Тори Бернхардс и Това Карсон "Sjöman" (шведский) и Ян Хойланд «Шеманн» (норвежский); Катерина Валенте, у которого был фламандский хит "Zeeman (Je verlangen is de zee)" (голландский;) хит 1981 года в Нидерландах за Циска Питерс (нл ); и Вирджиния Ли (аф ), чей "Seeman" (африкаанс) был успешной местной обложкой в ​​Южной Африке.

А Schlager номер в стиле «Моряк» с оригинальной немецкой лирикой обращается к морскому объекту любви с принятием его страсть к путешествиям: англоязычная версия переворачивает это настроение, превращая песню в призыв к моряку вернуться. Песню иногда поют вокалисты-мужчины с точки зрения моряка с соответствующим изменением текста.

Оригинальная немецкоязычная версия

Версия Лолиты

До "Seemann (Deine Heimat ist das Meer)", Венский певец Лолита основывала свою карьеру на Schlager числа с латинский или же Полинезийский темы. Дебютировав в записи в 1957 году, Лолита четыре раза попала в топ-20 немецких чартов, особенно с «Der Weiße Mond Von Maratonga» (номер 2, 1957). Это был ее лучший рейтинг в карьере, поскольку в 1958-59 годах седьмой по одиннадцатый сингл Лолиты выходили за пределы двадцатки лучших.

"Seemann ..." был записан Лолитой на сеансе 15 декабря 1959 года в студии Austrophon-Schallplatten, расположенной в Концертхаус, Вена под надзором Герхард Мендельсон (де Композиторы песни Вернер Шарфенбергер, который был постоянным дирижером на записях Лолиты, и Фини Буш написали «Der weiße Mond von Maratonga» и другие песни, ранее записанные Лолитой: однако это был еще один трек с сессии 15 декабря, предназначенный для быть следующей Лолиты В стороне выпуск: a крышка итальянского сингла "Quando la luna" Коррадо Лохаконо под названием «Ла Луна», «Зееманн ...» было целесообразно написано, чтобы служить Б сторона. Автор текста Фини Буш вспоминает, что ей и Шарфенбергеру «было поручено полностью« на лету »написать песню, которая будет использоваться в качестве B-стороны завершенного трека« La Luna »; «продюсер сказал:« Меня это не волнует. Напишите все, что хотите, чтобы это подкрепить »». [1] Однако именно «Seemann ...» вошел в топ-20 Германии в марте 1960 года: в июне достиг второго места. Он оставался в первой двадцатке в течение десяти месяцев и стал четвертым по величине хитом в Германии за 1960 год. («Ла Луна» имела запоздалый поворот в качестве стороны А, достигнув тридцатой позиции в немецких чартах в декабре 1960 года.) [2]

После Decca Records, у которого был первый отказ от выпуска записей Polydor в США, передал "Seemann ...", трек был выбран Kapp Records,[3] независимый лейбл США, возглавляемый президентом Decca Джек Капп брат Дэвид Кэпп.[4] "Banjo-Boy" - хит номер один в Германии, исполненный на немецком языке Ян и Кьельд (де ) недавно предоставил Kapp Records региональный хит США с пиком номер пятьдесят восемь на Рекламный щит Горячий 100 в Рекламный щит журнал, и лейбл, очевидно, видел потенциал для аналогичного успеха с "Seemann ..." Лолиты. Чтобы повысить привлекательность "Seemann ..." на рынке США, на английском языке написан раздел Морин Рене (де ) был перезаписан на трек в Polydor Studio Hamburg (Rahlstedt ). Для написания новой английской декламации имя Алан Холт - псевдоним главы лейбла Дэвида Каппа - было указано вместе с Вернером Шарфенбергером и Фини Буш в авторских правах для измененной версии «Seemann ..., которая была переименована в« Sailor ». (Твой дом у моря) »и выпущен в США в сентябре 1961 года.

После прорыва в Сан-Франциско и Чикаго «Моряк» добился успеха. Рекламный щит Hot 100 дебютировал под номером семьдесят шесть в чарте от 24 октября 1960 года и поднялся до пика Hot 100 под номером пять в декабре 1960 года, став первой немецкоязычной песней, которая поднялась в десятку лучших в США, что повторилось только в 1984 году. хит номер два "99 Люфтболонов " к Нена и в 1986 году хит номер один "Rock_Me_Amadeus " к Falco_ (музыкант). После успеха Лолиты ее альбом Unvergessene Melodien был выпущен в Америке компанией Kapp под названием Матрос, Матрос и Лучшие хиты Лолиты, и второй сингл "Cowboy Jimmy Joe (Die Sterne der Prarie)" также был выпущен, но не попал в Hot 100.

Сильный ответ США на "Матрос ..." был приписан нынешнему огромному интересу американских СМИ к Германии из-за политической ситуации в Берлин а также Элвис Пресли Служит в третьей бронетанковой дивизии армии США на границе Восточной и Западной Германии.[5]В то же время «Моряк» покорил чарты США, немецкие мелодии »Страна чудес ночью " и "Калькутта "стали хитами номер один в инструментальных версиях Берт Кемпферт и Лоуренс Велк соответственно, с "Wonderland ...", также попавшим в топ-20 в англоязычной вокальной версии Анита Брайант. Позже в 1961 г. Джо Доуэлл стал хитом номер один с его кавером на немецкую народную песню "Muss I Denn" под названием "Пресли".Деревянное Сердце ", частично спетая на немецком языке. Множество немецкоязычных 45-х других исполнителей, таких как Вилли Миллович, Хайди Брюль, и Марлен Штольц, также были выпущены в Соединенных Штатах, хотя ни один из них не имел успеха.[6]

«Моряк ...» также сделал Лолиту хитом в Австралии (номер шесть), Японии (десятка лучших) и Нидерландах (номер семь). В Новой Зеландии он достиг восьмого места, несмотря на то, что первое место там достигло Петула Кларк перевод на английском языке "Матрос "Seemann ..." также стал хитом во фламандской Бельгии, достигнув двенадцатого места в рейтинге с английским исполнением Петулы Кларк "Sailor". "Seemann ..." Лолиты оказал наибольшее влияние на чарты в Норвегии, где он был номером один. в течение девяти недель весной 1961 года с продажами 50 000 единиц, признанными в октябре 1961 года с вручением Золотого диска.[7] В Швеции "Seemann ..." заняла пятое место в рейтинге с местной кавер-версией "Sjöman" Това Карсон: однако "Seemann ..." Лолиты был номером один в течение одиннадцати недель (3 февраля - 21 апреля 1961 года), согласно шведской музыкальной газете. Шоу-бизнес.

17 января 1961 года Лолита была удостоена золотого рекорда по продажам одного миллиона экземпляров «Seemann (Deine Heimat Ist Das Meer)» в Германии: окончательная оценка мировых продаж ее сингла «Seemann (Deine Heimat Ist Das Meer)» / «Моряк (твой дом - море)» - два миллиона штук.

Лолита поет "Seemann ..." в саундтреке к фильму. Schick Deine Frau nicht nach Italien (де ), премьера которого состоялась 22 сентября 1960 года.

Лолита перезаписала "Seemann ..." для своего альбома 1973 года. Seemannslieder в то время как более поздняя перезапись, как сообщается, конца 1980-х годов, была переработана как танцевальная композиция в 2006 году и выпущена как Seemann 2006.

Ремейки на немецком языке

В 1984 году "99 Luftballons" группы Nena заняли второе место в Billboard Hot 100, потеснив "Seemann ..." Лолиты как самый популярный хит США, исполненный на немецком языке. Так совпало, что в 2008 году бывший вокалист этой группы, который занимался сольной карьерой как Нена записала "Seemann ..." как "Seemann, lass das Träumen" для альбома нескольких артистов с песнями на морскую тематику под названием Клуб капитанов - Bis Ans Ende der Welt.

"Seemann ..." также был переделан Мануэла как "Seemann, deine Heimat ist das Meer" для своего одноименного альбома 1964 года Гюнтер Каллманн (де ) Чор как "Seemann" для их альбома 1965 года Серенада ам Меер; к Фредди Куинн как "Seemann deine Heimat ist das Meer" для своего альбома 1969 года Freddy auf hoher See; к United Balls (де ) как "Seemann (deine Heimat ist das Meer)" для своего альбома 1982 года. Лидер фремдер Фёлькер; к Клаус и Клаус (де ) как "Seemann (Deine Heimat ist das Meer) в 2007 году EP; к Жеральдин Оливье как "Seemann, deine Heimat ist das Meer" для своего альбома 2009 года Морской Welthits der 50er и 60er; к Die Dritten Оша как "Seemann-Medley" (попурри "Seemann deine Heimat ist das Meer" и "Aloha ʻOe ") их 2007 Jodel-Time альбом; и по Андреа Берг чей танцевальная поп римейк под названием "Seemann, deine Heimat ist das Meer" был включен в роскошную версию (известную как "Tour Edition") ее альбома 2011 года. Schwerelos.

Бобби Хелмс переделал "Seeman ..." под названием "Sailor (Your Home is on the Sea)". Его версия, записанная 29 октября 1965 года в Нэшвилле, была выпущена в январе 1966 года как Б сторона его сингла "The Snowy Blowy Glowy Days of Winter" и альбома Хелмса Я мужчина.

Шведский дансбанд Викингарна использовал немецкое название "Seemann" для инструментальный версия песни, представленная на их альбоме 1977 года Kramgoa Låtar 5.

Zeeman: Голландская версия

"" Zeeman (Je verlangen is de zee) ""
Одинокий к Катерина Валенте
Б сторона"Каро мио"
ВышелОктябрь 1960
ЗаписаноFonior SA-Decca Studio (Jette ) 1960
Жанртрадиционный поп
Длина2:39
ЭтикеткаДекка
Автор (ы) песенВернер Шарфенбергер, Фини Буш (оригинальные немецкие слова), Willy Rex (голландские тексты)
Катерина Валенте
Голландская / фламандская хронология одиночных игр
"Er Is Geen Dag (Песня о медовом месяце)"
(1960)
""Зееман (Je verlangen is de zee)""
(1960)
"Эйн Шифф Вирд Коммен "
(1960)

Осенью 1960 года "Zeeman (Je verlangen is de zee)" автора Катерина Валенте достигла десятого места в чартах фламандского региона Бельгии: трек дебютировал в альбоме на сборнике Valente 1962 года. Катерина на гастролях.

В 1981 г. Циска Петерс (нл ) переделал песню как «Zeeman, je verlangen is de zee»; он достиг девятнадцатого места в хит-параде Нидерландов.

В августе 2009 г. Яннеке де Ру (нл ) исполнил "Zeeman" в качестве музыкального гостя на Delfsail (нл ) с достаточно положительным ответом, чтобы гарантировать, что она записывает песню с продюсером Кис Тел (нл ). Выпущенная 15 сентября 2015 года, эта версия, в которой песня была танцевальная поп бит, был повышен с видео - демонстрация пения де Ру на отмели и на борту машинка для стрижки пришвартован у Делфзейл набережная, который регулярно транслируется на голландских музыкальных каналах. Sterren.nl и TV Oranje обеспечение двухнедельного владения треком на Один топ 100, занявший девяносто четыре места в сентябре 2009 года и девяносто восьмое место 3 октября 2009 года. "Zeeman" был представлен в альбоме де Ру, выпущенном в 2010 году. Onvergetelijk.[8]

"Зееман" также был записан Четверо (как «Zeeman je verlangen is de zee») (нл ), к Энни Палмен (как «Матрос», выпущенный в апреле 1961 г.) Лиза Дель Бо для ее альбома 1999 года Лучшее из шестидесятых, и по Марджан Бергер (нл ) для своего альбома 2014 года Джидж бент ин чудо.

Скандинавские версии

Дания (Датский) "Sømand, mon du drømmer?" был записан в 1960 г. Кэти Бёдтгер с Оле Мортенсен (да ) дирижирует оркестром.

Норвегия (Норвежский) "Sjømann" был записан в 1960 г. Ян Хойланд а также Франц Лёберг (нет ): Версия Хёйланда поднялась до второй позиции в норвежских чартах в первую и вторую неделю февраля 1961 года, уступая место первой позиции оригинальному "Seemann ...". "Sjømann" позже был записан Кьелл Карлсен Orkester за их альбом 1973 года Spanske Øyne: вокалист на треке We-Be Karlsen (нет ); к Ханс Петтер Хансен (нет ) на его альбоме 1974 года Jeg kommer snart igjen; и по Рональд Холмберг (нет ) на его альбоме 2000 года Рональд 7.

Швеция (Шведский) "Sjöman" впервые был записан Тори Бернхардс (св ) на сессии 12 октября 1960 г. Ее версия вошла в списки бестселлеров в январе 1961 года и заняла седьмую строчку. Шведская лирика является работой Оке Герхарда, чья композиция "Ann-Caroline", впервые исполненная Бернхардсом, по совпадению превратилась в "Lay Down Your Arms", карьерный рекорд Энн Шелтон который попал в десятку лучших британских хитов с "Sailor".[9] Исполнение Бернхардсом "Sjöman" было использовано в саундтреке к немецкому фильму. Schick Deine Frau nicht nach Italien (де ) в своем шведском выпуске, заменяющем немецкоязычный оригинал Лолиты "Seemann (Deine Heimat ist das Meer)" (подробности см. в разделе 1.1). Хитовая запись "Sjöman" была записана Това Карсон который впервые попал в чарт в Швеции в тандеме с "Seemann ..." Лолиты с пиком номер пять с последующим попаданием в чарты как двойной хит с "Sista Dansen" (т.е. "Оставь последний танец для меня ") достигнув номера девять в июне 1961 года.[10] С тремя самыми продаваемыми версиями этой песни "Seeman / Sjöman" стала самой популярной песней в Швеции в 1961 году, набрав 12,662 балла, за ней последовала датская песня "Angelique" Дарио Кампеотто (7,622 балла), согласно журналу звукозаписи Show Business. "Sjöman" также был записан в 1960 г. Ингер Якобсен.

Матрос: Англоязычная версия

видеть Матрос.

Марин: Французская версия

видеть Марин.

Версии на других языках

Перевод на африкаанс под названием "Seeman" был записан Вирджиния Ли (аф ) и занял восьмое место в хит-параде Южной Африки за 1960 год. Эта версия была впоследствии записана Ге Корстен для своего альбома 1967 года Seeman, а также в 1969 году Корнелией.[нужна цитата ]

«Seemann (Deine Heimat ist das Meer)» был источником двух различных чешских переводов: «Svítí maják», записанный Иветта Симонова (cs ) в 1967 г. и "Vím jen, že se vzdálím", записанная Ладислав Водичка для своего альбома 1996 года Старая Вода по 20-ти летех.

Эстонский перевод "Meremees, kus on su kodu?" был записан Велло Орумец (et ), а также Тойво Никопенсюс (et ).

Фарерские острова певец Фриебьорг Йенсен (fo ) записала песню как "Kom og set teg her".

Финский перевод "Merimies, kotimaasi on meri" впервые был записан Ритва Мустонен (фи ) в 1960 г. и записано в 1961 г. Лайла Киннунен. "Merimies ..." был переделан Эйно Грён для своего альбома 1983 года Merellä ja Kotisatamassa, к Леа Лавен для ее альбома 1988 года Синяя птица, и по Чарли (фи ) для своего альбома 1999 года Kauneimmat Hetket.

В 1963 году Патрик Жак, бельгийский певец, проживающий в Испании, записал испаноязычную версию "Seeman ..." под названием "Marinero". Еще одна версия на испанском языке под названием "Hombre de los Mares" была записана Лос-Парагвайос для своего альбома 2014 года Фиеста Романтика записано для Мюнхен -основан Теламо (де ) метка.

Португальская версия "Marinheiro" была записана в 1962 году бразильским певцом Фернандо Хосе.

«Seemann ...» также было переведено на хорватский язык: «Mornar» Аница Зубович (час ) (1968), а также на итальянском языке: "Sailor (La tua casa e 'il mare)" автора Люсия Альтиери (Это ) (1962).

Рекомендации

  1. ^ "Der Seemann, das Sugar-Baby und die Schützenliesl Was wäre der deutsche Schlager ohne Fini Busch? Bearbeitetes Interview". KarinSommer.de. Архивировано из оригинал 2 августа 2012 г.. Получено 17 декабря 2015.
  2. ^ "Немецкий Топ 20". Получено 26 февраля 2009.
  3. ^ Рекламный щит Том 73 # 2 (16 января 1961) стр.3
  4. ^ http://www.bsnpubs.com/decca/kapp/kappstory.html
  5. ^ "Lolita und der ungeplante Welthit - SWR4 Baden-Württemberg :: Musik". SWR.de. 2013-10-08. Получено 2014-04-04.
  6. ^ "Успех немецкой поп-музыки в приятной головоломке США", Рекламный щит журнал, 5 июня 1961 г., стр. 4.
  7. ^ Рекламный щит vol 73 # 18 (3 апреля 1961) стр.38
  8. ^ http://www.mega-media.nl/news/7883
  9. ^ "Тори Бернхардс - Биографи". Архивировано из оригинал 27 сентября 2004 г.. Получено 28 февраля 2009.
  10. ^ Рекламный щит vol 73 # 22 (5 июня 1961) стр.10