Шима Ута (песня "Бум") - Shima Uta (The Boom song)

"Шима Ута"
Шима Ута.jpg
Обложка "Версии Учинаагути"
Одинокий к Бум
из альбома Шисюнки
В стороне"Шима Ута"
Б сторона"Хякуман Цубу но Намида"
Вышел12 декабря 1992 г. (1992-12-12) (Uchinaaguchi Версия)
21 июня 1993 г. (1993-06-21) (Оригинальная версия)
5 октября 2001 г. (2001-10-05) (Версия 2001 г.)
22 мая 2002 г. (2002-05-22) (Сборник синглов)
20 марта 2013 г. (2013-03-20) (Версия к 20-летию)
Записано1992
ЖанрКамень, миньё
Длина5:05 (Версия Учинаагучи)
5:03 (Оригинальная версия)
6:18 (Версия к 20-летию)
Автор (ы) песенКадзуфуми Миядзава
Хронология синглов The Boom
"КНИГИ БУМ САКАНА"
(1992)
"Шима Ута"
(1992)
"Цуки Сае мо Немуру Ёру"
(1993)
Хронология синглов The Boom
"Цуки Сае мо Немуру Ёру"
(1993)
"Шима Ута (оригинальная версия)"
(1993)
"Manatsu no Kiseki"
(1993)
Альтернативное покрытие
Обложка
Обложка "Оригинальной версии" 1993 г.

"Шима Ута" (島 唄, лит. "Островная песня") это песня 1992 года Японский группа Бум. Это написал солист, Кадзуфуми Миядзава, исходя из впечатлений от посещения Окинава для фотосессии. Это самая продаваемая песня группы, известная по всей Японии и Аргентина, и одна из самых известных песен, связанных с Окинавой, хотя все участники группы Префектура Яманаси. В песне используется сочетание современных стилей поп и рок, а также миньё. В песню включены окинавские музыкальные инструменты и окинавский словарь.

Сама песня использовалась в рекламной кампании бренда Xi. авамори.

Источник

В интервью для fRoots в 2003 году Миядзава объяснил, что идея песни пришла ему в голову после разговора с окинавцами, пережившими вторжение США на Окинаву во время Вторая Мировая Война.

... впервые увидел более глубокую сторону Окинавы. Я увидела там остатки войны, посетила Мемориальный музей мира Химэюри и узнала о студентках, которые стали похожи на медсестер-добровольцев, ухаживающих за ранеными солдатами. На Окинаве не было мест, где можно было сбежать от армии США, поэтому им пришлось искать пещеры. Хотя они прятались от армии США, они знали, что будут искать их, и думали, что их убьют, поэтому они переходили из одной пещеры в другую. В конце концов они умерли в пещерах. Я слышал эту историю от женщины, которая была одной из этих девочек и которая выжила. Я все еще думал о том, как это было ужасно после того, как я покинул музей. Когда я уходил, сахарные тростники колыхались на ветру возле музея, и это вдохновило меня на написание песни. Я также подумал, что хочу написать песню, посвященную той женщине, которая рассказала мне эту историю. Хотя в подземном музее царила тьма и печаль, снаружи был прекрасный мир. Этот контраст был шокирующим и вдохновляющим.

— Кадзуфуми Миядзава, fRoots, Апрельский выпуск 2003 г.[1]

В другом интервью Миядзава объяснил, что большинство жертв на Окинаве было вызвано не американскими войсками, а инструкциями Японии совершить самоубийство, а не сдаваться.

Когда Соединенные Штаты собирались вторгнуться в Японию во время Второй мировой войны, страна инструктировала людей, говоря им: «Прежде чем США захватят вас, убейте себя». На Окинаве погибло 200 000 человек. И большинство из них не были убиты США ... Они спрятались под землей.

— Кадзуфуми Миядзава, Кларин, 2002[2]

Хотя в песне не уточняется, кто разделяются люди, Миядзава заявил в интервью 2002 года: «Речь идет о разделении мужчины и женщины, разделении, которое они не могли контролировать и не хотели».[2]

Окинавское влияние

Фактически, термин шима-ута первоначально относится к традиционным народным песням Острова Амами. Этот термин не является родным для Окинавы, но был введен Амами в 1970-х годах. Уэхара Наохико, Влиятельный радиоведущий и автор песен Окинавы, позаимствовал этот термин у Амами и придает ему новое значение. Он использовал свои радиопрограммы и музыкальные мероприятия для популяризации имени шима-ута на Окинаве.[3]

Миядзава впервые услышал музыку под влиянием Окинавы из Харуоми Хосоно в 1970-е гг. Позже он попросил друзей принести ему кассеты с острова, так как окинавская музыка была недоступна в Японии. Миядзава сказал в интервью 2003 года:

В песне Shima Uta есть два типа мелодий: одна с Окинавы, а другая - с Ямато (Япония). Я хотел сказать правду, что Окинава была принесена в жертву остальной Японии, и Япония должна была взять на себя ответственность за это. На самом деле, я не был уверен, что имею право петь песню на такую ​​деликатную тему, ведь я японец, и ни один окинавский музыкант этого не делал. Хотя Хосоно рано начал использовать окинавскую музыку в своей музыке, это отличалось от того, что я пытался сделать. Затем я спросил [окинавскую рок-звезду и борца за мир] Шокичи Кина что он думал, что я должен делать с Шима Ута, и он сказал, что я должен спеть это. Он сказал мне, что жители Окинавы пытаются разрушить стену между ними и японцами Ямато (материковая часть), поэтому он сказал мне, что я должен сделать то же самое, и призвал меня выпустить «Сима Ута».[1]

Миядзава играет Саншин, окинавский предшественник сямисэн, когда на концерте исполняет "Шима Ута".

История выпуска

Изначально The Boom выпустила две версии "Shima Uta". Первый выпуск - "Версия Утинагути". (ウ チ ナ ー グ チ ・ ヴ ァ ー ジ ョ ン, Учинаагучи Ваджон) который поется частично на японском языке и частично на Окинавский (Учинаагучи) и был выпущен как сингл 12 декабря 1992 года. The "Original Version" (オ リ ジ ナ ル ・ ヴ ァ ー ジ ョ ン, Ориджинару Ваджон) последовал 21 июня 1993 г. и поется полностью на японском языке, хотя некоторые слова с Окинавы остались (например, ウ ー ジ uuji, что означает сахарный тростник [4]). Эти версии песни были исполнены на 44-й ежегодной Кохаку Ута Гассен.

The Boom периодически переиздают "Shima Uta", сначала 5 октября 2001 года, в виде переработанной версии в качестве двойной стороны A к их песне "Kamisama no Hōseki de Dekita Shima", которая позже была ремиксирована для альбома группы 2002 года. Окинава: Ватаси-но-Сима. В 2002 году 22 мая также был выпущен новый сингл "Shima Uta" с вокалом аргентинского вокалиста. Альфредо Касеро который прославился своим кавером на эту песню. Бум с Касеро исполнили эту версию на 53-м месте. Кохаку Ута Гассен. 20 марта 2013 года The Boom выпустили новую версию песни и сингла, посвященную 20-летию.

Клип

Музыкальный клип на "Shima Uta" был снят в префектуре Окинава. Остров Такетоми, с Деревня Такэтоми "традиционный окинавский"[5] дома занимали видное место среди местной флоры и фауны. Для версии, посвященной 20-летию, The Boom вернулись в Taketomi и засняли местных жителей, а также некоторых других известных жителей префектуры Окинава, синхронизируя губы песни с вокалом Миядзавы.

Кавер-версии

Песня была исполнена многими артистами, в том числе Гакт, Рими Нацукава, Токико Като, Альфредо Касеро, Пластико, Диана Кинг, Эндрю В.К., Вилли Сабор и Аллистер.

Гакт

В Гакт особенности версии барабаны тайко, традиционных танцоров и певцов, и Китай Садао в качестве Саншин игрок / певец миньё.[6]

Альфредо Касеро

Версия 2001 г. Casero выиграл три награды на Премиос Гардель, «Аргентинская Грэмми». В 2002 году версия Касеро была признана основной песней футбольной команды Аргентины. 2002 Чемпионат мира по футболу. Японский футбольный фан-клуб Ultras Nippon также использовал Shima Uta в качестве своей музыкальной темы.[7] "Shima Uta" стала первым аргентинским хитом, исполненным полностью на японском языке. Он оставался на вершине хит-парадов шесть месяцев. Миядзава и Касеро поют вместе, когда Миядзава гастролирует по Бразилии и Аргентине.

Эндрю В.К.

Американский музыкант Эндрю В.К. записал свою версию песни для своего альбома Японские обложки.[8] Он использует тот же перевод, что и Иззи Купер использовалась в ее версиях, добавив в конце строку посвящения. Он исполняет песню на синтезаторах.

Аллистер

Шима Ута можно найти в японской версии альбома 2005 года. Перед затемнением, исполняется на японском языке.

Рекомендации

  1. ^ а б «Миядзава». Farsidemusic.com. Архивировано из оригинал на 2012-02-07. Получено 2014-01-25.
  2. ^ а б "Шимаута". Aprenderjapones.com. 2002-04-28. Получено 2014-01-25.
  3. ^ Такахаши Мики 高橋 美 樹 (2002). ""Симаута" ни мацувару сё-гайнэн но сейрицу катей: Окинава о чусин то шите " 「し ま う た」 に ま つ る 諸 概念 の 成立 過程: 沖 縄 を 中心 と し て ". Окинава бунка 沖 縄 文化 (на японском языке). 37 (2): 1–54.
  4. ^ Wuuji / Uuji Дата обращения 26.08.2019
  5. ^ Ученые признают, что «традиционный» ландшафт Такэтоми - это современный продукт. Для получения дополнительной информации см .: Фукуда Тамами 福田 珠 己 (1996). "Акагавара ва нани о катару ка " 赤 瓦 は 何 を 語 る か ". Chirigaku hyōron 地理学 評論 Ser. А (на японском языке). 69 (9): 727–743. и Морита Шинья 森田 真 也 (1997). "Канко до "дэнто бунка" но ишикика " 観 光 と 「伝 統 文化」 の 意識 化 ". Нихон миндзокугаку 日本 民俗学 (на японском языке) (209): 33–65.
  6. ^ Мэтью Сантамария (30 ноября 2011 г.), «Захват Рюкю: (пере) интерпретация и восприятие окинавской культуры и самобытности в киберпространстве и дело« Шима Ута »на YouTube», Понимание современной Японии, Международный исследовательский центр японоведов, стр. 145
  7. ^ Песня на острове без границ Web Japan, июль 2002 г., дата обращения 06.02.08.
  8. ^ ЭНДРЮ В.К. :: ДИСКОГРАФИЯ :: UMusic Japan, ноябрь 2008 г. Дата обращения 21.11.08.