Sinn Féin (слоган) - Sinn Féin (slogan)

Шинн Фейн (/ˌʃɪпˈжп/) ("себя" или "мы сами") и Шинн Фейн Амхайн ("только мы сами / мы одни / исключительно мы ") Ирландский язык фразы, используемые как политический лозунг к Ирландские националисты в конце девятнадцатого и начале двадцатого века. Отстаивая ирландскую национальную самостоятельность, ее точное политическое значение не было определено, по-разному интерпретируемое как цель отдельной Ирландская республика или (как рекомендует Артур Гриффит ) что из двойная монархия. Самым ранним его использованием было описание отдельных политических радикалов, не связанных с какой-либо партией и поддерживающих более «передовой национализм», чем Ирландское движение за самоуправление представлен Ирландская парламентская партия (IPP). В 1890-х годах «Sinn Féin, Sinn Féin amháin» было лозунгом Гэльская лига,[1][2] который выступал за возрождение ирландского языка.

"Мы одни"

В дословный перевод из sinn féin это «мы сами» или «мы сами».[3] Среди носителей ирландского языка: «Sinn féin! Sinn féin!» также было призывом подавить непреодолимую вражду, т.е. "мы все здесь одно!"[3] Когда англоговорящие приняли этот слоган, наиболее распространенным блеск было «мы одни», что также использовалось как политический лозунг; неясно, была ли английская или ирландская версия первой. Бен Новик говорит, что был принят менее точный перевод, «поскольку он более четко отражает философию движения».[4] По аналогии, Том Кеттл писал в 1908 году: «Sinn Fein ... по-ирландски означает« мы сами ». В своем пропагандистском использовании это просто означает «Положитесь только на себя» ... здравый, если не очень поразительный принцип ».[5] С другой стороны, Элвин Джексон говорит, что «только мы сами», возможно, были конструкцией оппонентов, чтобы подчеркнуть политическую изоляцию тех, кто использует этот лозунг,[6] или предполагаемый эгоизм отказа от Британии, как в этом Ударить кулаком пародия на Первая мировая война:[7]

[..] За Правду и Правду дураки могут сражаться,
Мы сражаемся, но «только за себя». [..]

Кристофер Хитченс, написание Знаменательный день антология ирландской литературы, говорит:[8]

[T] здесь чудесно строгая коррекция Луи Макнейс. В «Осеннем журнале» он совершает солецизм в переводе гэльских слов. Шинн Фейн как «Мы ​​одни». Именно так каждого английского школьника учили произносить эти слова еще до Черный и загар. Нет, говорят редакторы - господа Хини и Фрил и Дин и Полин и плотник и Уильям [s] и остальное. Это слишком частая ошибка. Эти слова означают «Мы сами». Я не могу представить себе, как такой важный дословный перевод со всеми его ироническими подтекстами занял так много времени. Тем не менее, какое исправление можно было бы сделать более изящно? Кому не будет грустно думать о том, что, возможно, было потеряно при переводе?

Мы одни британский фильм 1936 года, действие которого происходило в Англо-ирландская война 1919–21 гг.

Раннее использование

В 1845 г. был издан сборник стихов, напечатанных в Нация, националистическая газета Молодые иреландцы.[9] Он включает стихотворение под названием Мы одни к "Слиаб Куилинн " (Джон О'Хаган ):[10]

[...] Слишком долго наши ирландские сердца мы учили
В терпении надеется выжидать,
Мечты об английском правосудии обманули
И английские языки, которые лгали.
Прошлый час слабого заблуждения -
Пролетела пустая мечта:
Нашу надежду и силу мы наконец находим,
В НА СЕБЕ.[...]

Еще одно стихотворение в том же томе, Дух нации Автор: Д.Ф. Маккарти использует выражение «Sinn Féin». В блеск в оригинале это «Мы сами - или»НА СЕБЕ."'[11]

[...]Chuisle mo chroidheмы ранены и болят,
Настолько плохо, что мы не можем больше терпеть.
У нас должно быть лекарство, хотя саксы могут смотреть
И «ругайся, как солдат»; но дьявол может заботиться,
Шинн Фейн это наше сторожевое слово, так что дьявол не заботится. [...]

Глоссарий в конце тома отображает sinn féin как «мы сами».[12]

Националистическая пьеса «Тома Телефон» (Томас Станислав Клири), опубликованная в 1882 году, была озаглавлена Шин Файн; или мы одни.[1]

В Джеймс Джойс роман Улисс, установленный в 1904 году, Гражданин, хамский националист частично скопировал Майкл Кьюсак, кричит "Sinn Féin! Sinn Féin amháin!" во время ссоры с Леопольд Блум; это также были названия двух националистических баллад.[13][14]

После 1905 г.

Название было принято Артур Гриффит за «политику Шинн Фейн», которую он представил в 1905 году, и Вечеринка Sinn Féin сформировался в течение 1905–07 гг.[2] В 1910-е годы «Шинн Фейнерс» было обычным, часто уничижительным ярлыком для воинствующих националистов, независимо от какой-либо связи с движением Гриффита.[15] Макет 1915 г.профсоюзный деятель статья в Университетский колледж Дублина Студенческий журнал выделял типы ирландских националистов:[16]

Основные фракции - это сепаратисты, которые хотят создать республику силой оружия; Шинн Фейнерс, которые хотят получить Союз отменено посредством пассивное сопротивление; и конституционалисты, которые хотят победить самоуправление с помощью речей. Есть также люди, которые хотят установить самоуправление силой оружия, но о них не стоит думать, потому что у них нет оружия.

Когда Ирландские волонтеры расколотая в сентябре 1914 года, более воинственная группа была вскоре названа «Добровольцами Шинн Фейн» силами безопасности Администрация Дублинского замка.[15] Точно так же 1916 г. Пасхальное восстание Газеты, ориентированные на британскую тематику, быстро окрестили его «восстанием Шинн Фейн».[2] Однако партия Шинн Фейн не играла никакой роли ни в Добровольцах, ни в Восстании, хотя многие ее члены участвовали.[2][15][17] Все члены Национального совета партии были интернированный после Восстания.[17][18] Различие между конкретной партией и более широким лозунгом радикального национализма окончательно стерлось в 1917 году, когда Гриффит уступил лидерство партии. Эамон де Валера, старший выживший лидер Восстания.[19][20] в революционный период будущее Национальный флаг и Национальный гимн были названы «флагом Шинн Фейн» и «гимном Шинн Фейн» не только профсоюзными деятелями, но и сторонниками IPP, которые поддерживали зеленый флаг с золотой арфой и "Боже, храни Ирландию ".

сэр Уоррен Фишер был послан правительством Великобритании в 1920 году для отчета об администрации Дублинского замка; в своем крайне критическом отчете он заявил:[21]

фраза «Шинн Фейн» - это шибболет, которым осуждают всех, кто не является «лоялистом», и, послушав людей, обладающих влиянием, вы наверняка поймете, что Шинн Фейн и возмущение были синонимами.

Рекомендации

Источники

  • Дэвис, Томас (1845). Дух нации. Баллады и песни авторов «Нации» на оригинальную старинную музыку в переложении для голоса и форте фортепиано.. Дублин: Джеймс Даффи.
  • Тауншенд, Чарльз (2 марта 2006 г.). Пасха 1916 года: ирландское восстание. Penguin Books Limited. ISBN  9780141902760. Получено 30 сентября 2015.

Цитаты

  1. ^ а б Лаффан, Майкл (1999). Воскресение Ирландии: партия Шинн Фейн, 1916–1923 гг.. Издательство Кембриджского университета. п.20. ISBN  0-521-65073-9.
  2. ^ а б c d Коннелл-младший, Джозеф Э.А. (Июль – август 2011 г.). «Артур Гриффит и развитие Sinn Féin». История Ирландии. 19 (4).
  3. ^ а б Диннин, Патрик (1992) [1927]. Ирландско-английский словарь. Дублин: Ирландское текстовое общество. ISBN  1-870166-00-0.
  4. ^ Новик, Бен (1997). «НЕТ АНТИСЕМИТИЗМА В ИРЛАНДИИ? Лимерикский погром и радикальные националистические стереотипы». Еврейский квартал. Рутледж. 44 (4): 35–40: 35. Дои:10.1080 / 0449010X.1997.10706161 (неактивно с 1 сентября 2020 г.). ISSN  2326-2516. «Шинн Фейн», по сути, является возвратным местоимением, означающим «мы сами». Это было преобразовано во фразу «только мы сами», поскольку она более четко отражала философию движения.CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на сентябрь 2020 г. (связь)
  5. ^ Чайник, Т. М. (1908). «Заметка о Шинн Фейн в Ирландии». Североамериканский обзор. 187 (626): 47. ISSN  0029-2397. JSTOR  25106060.
  6. ^ Джексон, Элвин (2004). Самоуправление: история Ирландии 1800–2000 гг.. Феникс.
  7. ^ История Великой войны мистера Панча. Kessinger Publishing. 2004. с. 149. ISBN  141913566X.
  8. ^ Хитченс, Крисофер (1998). «Ирландия:« Мы сами »: страдание, вера и искупление». Critical Quarterly. 40 (1): 94–106. Дои:10.1111/1467-8705.00145. ISSN  0011-1562. перепечатано в Хитченс, Кристофер (4 декабря 2014 г.). "Ирландия". Непризнанное законодательство: писатели в общественной сфере. Atlantic Books, Limited. ISBN  9781782394983. Получено 1 октября 2015.
  9. ^ Дэвис 1845
  10. ^ Дэвис 1845, стр.61
  11. ^ Дэвис 1845, стр.75
  12. ^ Дэвис 1845, стр.326
  13. ^ Гула, Марианна (осень – зима 2006 г.). "'Не хуже любой кровавой пьесы в Королевском театре королевы »: исполнение роли нации в эпизоде« Циклоп »« Улисса »"". Обзор ирландского университета. Издательство Эдинбургского университета. 36 (2): 257–279. JSTOR  25517312.
  14. ^ "Улисс Джеймсом Джойсом ". Проект Гутенберг. 2008. Получено 30 сентября 2015. Шинн Фейн! говорит гражданин. Sinn Fein amhain! Друзья, которых мы любим, рядом с нами, а враги, которых мы ненавидим, перед нами.
  15. ^ а б c Тауншенд 2006, стр. 70, 80–81
  16. ^ «Правь Британии!». Национальный Студент. VI (1). Декабрь 1915 г. перепечатано в Мартин, Ф. X. (2013) [1963]. «Часть X №6». Ирландские добровольцы 1913–1915 гг .: воспоминания и документы. Предисловия Эамона Де Валеры, Эамона О Куйва; Вступительное слово Руана О'Доннелла, Mícheál Ó hAodha. Ирландская академическая пресса. С. 349–350. ISBN  9781908928252.
  17. ^ а б Тауншенд 2006, стр. 314–5
  18. ^ Тауншенд 2006, стр.131–2
  19. ^ Тауншенд 2006, стр. 327–35
  20. ^ Лаффан, Майкл (март 1971). «Объединение Шинн Фейн в 1917 году». Ирландские исторические исследования. 17 (67): 353–379: 353 сл.1. Дои:10.1017 / S0021121400113495. JSTOR  30005764.
  21. ^ Макколган, Джон (1980). «Администрация и раздел 1920–22» (PDF). Администрация. Дублин: Институт государственного управления. 28 (2): 147–183 : 151–2.

внешняя ссылка