Кампания "Говори на мандаринском" - Speak Mandarin Campaign

Изображение плаката SMC 2006 г. с участием представителей SMC Хоссан Леонг, JJ Lin и Фанни Лай. Плакат гласит: "Хуаю прохладно".

В Кампания "Говори на мандаринском" (SMC; упрощенный китайский : 讲 华语 运动; традиционный китайский : 講 華語 運動; пиньинь : Цзинь Хуайо Юндунг; Уэйд – Джайлз : Чианг3 хуа23 yün4 дун4) является инициативой правительство Сингапура поощрять Сингапурский китайский население говорить Стандартный китайский, один из четырех официальные языки из Сингапур. Запущен 7 сентября 1979 года тогдашним премьер-министром. Ли Куан Ю и организованный Советом по продвижению китайского языка, SMC является ежегодным мероприятием, продвигающим использование китайского языка.

Фон

В 1966 году правительство Сингапура провело политику двуязычный образование, где сингапурские студенты изучают как английский, так и свой родной язык, который по умолчанию был мандаринским для всех китайцев сингапурцев. В Отчет Го, оценка системы образования Сингапура Го Кенг Сви, показал, что менее 40% студентов смогли достичь минимального уровня компетентность на двух языках.[1] Позже было установлено, что изучению мандаринского языка среди сингапурских китайцев препятствовало домашнее использование родного языка. Китайские сорта, Такие как Хоккиен, Теохью, Кантонский и Хакка.[2][3] Таким образом, правительство решило исправить проблемы, стоящие перед реализацией политики двуязычного образования, запустив кампанию по продвижению мандаринского языка как общего языка среди китайского населения и противодействию использованию других китайских разновидностей.

Выпущен на рынок в 1979 году. премьер-министр Ли Куан Ю,[4] кампания была направлена ​​на упрощение языковой среды для Китайцы сингапурцы, улучшить общение между ними и создать среду, говорящую на мандаринском языке, способствующую успешному осуществлению программы двуязычного образования. Первоначальная цель кампании заключалась в том, чтобы все молодые китайцы перестали говорить на тополектах через пять лет и сделали мандаринский язык предпочтительным языком в общественных местах в течение 10 лет.[5][6] По мнению правительства, для того, чтобы двуязычная политика была эффективной, на мандаринском следует говорить дома, и он должен служить лингва франка среди китайских сингапурцев.[7] Они также утверждали, что мандаринский язык был более ценным с экономической точки зрения, а его использование поможет китайским сингапурцам сохранить свое наследие, поскольку мандаринский язык якобы содержит культурный хранилище ценностей и традиций, которые могут быть идентифицированы всеми китайцами, независимо от топологической группы.[8]

Эволюция

Центр SMC начал с поощрения большего числа людей, особенно молодежи, говорить на мандаринском вместо диалектов; позволяя людям из разных диалектных групп лучше общаться на общем языке и в то же время уменьшая языковые барьеры между разными группами. Это важно для объединения всех китайцев в Сингапуре,[нужна цитата ] особенно после независимость. Чтобы соответствовать требованиям глобализации и другим экономическим вызовам в молодом государстве, правительство начало уделять больше внимания английскому языку. В результате многие китайские сингапурцы, получившие образование на английском языке, начали терять навыки мандаринского или китайского языка.[9] Вовремя 1991 всеобщие выборы в Сингапуре, то Партия Народного Действия (PAP) получила меньшее большинство, чем обычно, отчасти из-за того, что оппозиционные партии использовали лингвистические опасения рабочего класса, говорящих на диалектах китайцев сингапурцев.[10] Эти сингапурцы цеплялись за свой диалект как часть личность, отказываясь регистрировать своих детей в школах с мандаринскими именами.

В результате правительство ППА переключило свое внимание с диалектов на поощрение англоязычных и образованных китайцев к тому, чтобы они говорили больше на мандаринском диалекте.[10] В 1994 году SMC был специально нацелен на профессионалов бизнеса с английским образованием и работающих взрослых. Он способствовал использованию мандаринского языка, чтобы сохранить их «связь» с культурными корнями, чтобы лучше оценить «наследие и ценность» и, что наиболее важно, дополнить экономические аспекты, поскольку Китай начал подниматься в деловом секторе. Однако недавно благодаря The Chinese Challenge[11] SMC перешла к культурному аспекту, при этом его основная цель - помочь сингапурцам держаться своих «корней», хорошо зная свою культуру.

Конкретные ежегодные кампании

В этом разделе обобщены ежегодные кампании, входящие в состав SMC. (Значения китайских и английских слоганов часто совпадают, но иногда совершенно разные.)

ГодЦелевая аудиторияСлоган мандаринского китайскогоАнглийский перевод)Английский (официальный)
1979Китайское сообщество多 讲 华语 , 少说 方言 duō jiǎng huá y , shǎo shu fāng yánГоворите больше на мандаринском, говорите меньше тополектовГоворите больше на мандаринском, меньше говорите на диалектах
1981Китайское сообщество学 华语 , 讲 华语 xué huá yǔ , jiǎng huá yǔУчите китайский, говорите на мандаринскомУчите китайский, говорите на мандаринском
1982Рабочее место在 工作 场所 讲 华语 zài gōng zuò chǎng suǒ jiǎng huá yГоворите на мандаринском на работеГоворите на мандаринском на работе
1983Рынки и продовольственные центры华人 讲 华语 , 合情 又 合理 хуа рен цзинь хуа ю , хе цинг йоу хе лКитайцы говорят на мандаринском диалекте справедливо и разумноMandarin's In. Диалект вышел
1984Китайские родители请 讲 华语 , 儿女 的 前途 , 操 在 您 手里 qǐng jiǎng huá yǔ , ér nǚ de qián tú , cāo zài nín shǒu lǐПожалуйста, говорите по-китайски. Будущее ваших детей в ваших рукахГоворите по-мандарински. Будущее ваших детей зависит от ваших сегодняшних усилий
1985Работники общественного транспорта华人 · 华语 хуа рен · хуа йКитайский (народный) · мандаринский (язык)Мандаринский китайский
1986Заведения по продаже еды и напитков先 开口 讲 华语 , 皆大欢喜 xiān kāi kǒu jiǎng huá yǔ , jiē dà huān xǐСначала говорите по-мандарински, потом все будут счастливыНачните с мандарина, а не с диалекта
1987Торговые центры会 讲 华语 , 先讲 常 讲huì jiǎng huá yǔ , xiān jiǎng cháng jiǎngНаучитесь говорить на мандаринском, говорите сначала и говорите почащеНачните с мандарина, говорите на нем чаще
1988Белые воротнички多 讲 华语 , 亲切 便利duō jiǎng huá y , qīn qiè biàn lìГоворите по-мандарински чаще, это мило и удобноЛучше с большим количеством мандарина, меньше диалекта
1989Китайское сообщество常 讲 华语 , 自然 流利чанг цзинь хуа ю цзы ран лю лиЧасто говорите по-мандарински, и вы научитесь свободно говоритьБольше мандарина, меньше диалекта. Сделай это своим образом жизни
1990Руководители华人 • 华语хуа рен • хуа йǔКитайский (народный) • мандаринский (язык)Мандаринский китайский
1991Китайские сингапурцы с английским образованием学习 华语 认识 文化xué xí huá yǔ rèn shí wén huàИзучите мандаринский язык, поймите культуруМандарин для китайцев сингапурцев: больше, чем язык
1992Китайские сингапурцы с английским образованием用 华语 表 心意 yòng huá yǔ biǎo xīn yìИспользуйте мандарин, чтобы выразить себяСкажи это на китайском
1993Китайские сингапурцы с английским образованием讲 华语 • 受益 多jing huá yǔ • shòu yì duōГоворите на мандаринском диалекте • Это принесет вам большую пользуГоворите на китайском. Это помогает
1994/1995Китайцы и профессионалы бизнеса с английским образованием华语 多 讲 流利 хуа йо ду цзинь лю лиСвободное владение мандаринским языком помогает частоМандарин. Используйте это или потеряйте
1996/1997Взрослые работающие китайцы с английским образованием讲 华语 开创 新天地 jiǎng huá yǔ kāi chuàng xīn tiān dìГоворите на мандаринском, создавайте новые горизонтыГоворите на мандаринском, исследуйте новые горизонты
1998/1999Взрослые работающие китайцы с английским образованием讲 华语. 好处 多 jiǎng huá yǔ .hǎo chù duōГоворите на китайском. Преимущества в изобилииГоворите на мандаринском, это актив[12][13]
2000讲 华语? 没 问题! jing huá y? méi wèn tí!Говорить на мандаринском? Нет проблем!Говорить на мандаринском? Нет проблем!
2006/2007Англоязычные китайцы сингапурцы после 1965 года华语 ОХЛАЖДЕНИЕ huá yǔ COOLМандарин круто!Мандарин круто!
2007/2008Англоязычные китайцы сингапурцы после 1965 года讲 华语, 你 肯 吗? jiǎng huá yǔ, nǐ kěn ma?Говорите на мандаринском языке, вы готовы?Говорите по-китайски, вы играете?
2009/2010Молодежь华文? 谁怕谁! хуа вэнь? sheí pà sheí!Мандарин? Кто кого боится?Будьте услышаны на китайском языке!
2011/2012Молодежь华文 华语 多 用 就 可以 хуа вэнь хуа ю ду юнг цзю ке юПисьменный и разговорный мандарин, вам нужно только часто его использоватьМандарин. Он становится лучше с использованием

1983

华人 讲 华语 , 合情 又 合理 (китайские диалекты отсутствуют)
В 1983 году продвижение китайского мандарина переместилось на рынки и продовольственные центры, расположенные ближе к центру. Между 1983 и 1987 годами Telecoms также предлагала услуги «Набрать номер для уроков китайского языка» круглосуточно каждый день. В час пик было в среднем около 40 000 звонков. «Потребность в общем языке между разными этническими сингапурцами или эффективном обмене мыслями» и «сохранение культурных корней путем изучения письменного китайского и разговорного мандаринского языка, поскольку культура передается через письменные слова» - вот некоторые основные моменты выступлений, посвященных началу кампании в 1983 году.

2000

讲 华语? 没 问题! Говорить на мандаринском? Без проблем![14]

  • Кампания официально стартовала на премьере китайского фильма «Повесть о священной горе».
  • Фестиваль мандаринского кино был первым кинофестивалем, организованным Советом по продвижению китайского языка. Он проходил с 17 по 22 сентября в Golden Village Grand, Great World City. На фестивале было показано 12 фильмов, получивших признание критиков, снятых лучшими продюсерами и режиссерами Китая.
  • Первый в Сингапуре компакт-диск с мандарином а капелла под названием "A Cappella Fanatix, Mandarin A Cappella" был совместно спродюсирован Обществом молодых музыкантов и Советом по продвижению мандарина.
  • 18 ноября прошел форум «Мандарин для семьи». Среди спикеров были педагоги, которые обсуждали методы обучения китайскому языку, а также известные личности, которые поделились своим опытом изучения китайского языка и его использования как дома, так и в офисе.
  • Серия «Китайское наследие», в которую входят художественные и культурные представления от 新 谣 синяо, ручная марионетка для Китайского оркестра прошла в различных торговых центрах.
  • Веб-чаты знаменитостей SMC - проведена серия веб-чатов с известными артистами и личностями.
  • Была выпущена памятная книга кампании «Говори на мандаринском» под названием «Мандарин: китайская связь» (华人 , 华语 , 华文).
  • Выпущен первый CD-ROM по изучению китайского языка. Этот интерактивный обучающий компакт-диск под названием «Говорить на мандаринском? Нет проблем!» (讲 华语? 没 问题!) предназначен для взрослых, которые знают базовый китайский язык и хотят его улучшить.

В официальная речь во время запуска кампании Speak Mandarin 2000 г. Мах Боу Тан, Министр национального развития. В своей речи он воздал должное SMC за успешное установление мандаринского языка в качестве основного языка общения среди сингапурских китайцев, но говорит, что необходимо достичь более высокого уровня разговорного мандаринского языка. Хорошее знание мандаринского языка знакомит людей с культурой и наследием, а также облегчает общение с людьми. Азия потенциал экономики России, Китай. Сообщество и школы должны сыграть новую роль в расширении и улучшении использования и стандартов китайского языка в Сингапуре.

2006/07

华语 КЛАСС! (Мандарин [это] КЛАССНЫЙ!)
С официальной речью во время запуска кампании выступил г-н. Вонг Кан Сенг, Заместитель премьер-министра и министр внутренних дел на официальной презентации. В том году было заявлено, что «сингапурские китайцы должны использовать мандаринский язык не вместо английского, а в дополнение к нему, поскольку мандаринский язык так много способствует нашему культурному и личному обогащению и эффективности бизнеса. Вместе со своими партнерами Совет по продвижению китайского языка обнадеживает Сингапурские китайцы не только считают мандарин модным или крутым, но и хотят углубить свои знания о богатом наследии ».
Тема кампании 2006 года - «COOL», цель которой - побудить людей глубже оценить китайское наследие и научиться общаться на элегантном мандаринском диалекте в дополнение к английскому. Кампания использует ориентированный на образ жизни подход, вращающийся вокруг фильмов, музыки и метафор, расширяя тему «华语 COOL». Некоторые примеры ресурсов фильмов, музыки и метафор включают:[15]

  • Мандаринские камни @ K Box
  • Сборник песен MusicNet с ханью пиньинь
  • 成语 365 (一天 一句) «Идиомы 365, идиома в день» от PanPac Education
  • CoolSpeak! Колонка в Sunday Times
  • Huayu Cool на 938LIVE
  • Новый "成语 Cool" Straits Times (Idiom Cool)

Лейтмотив кампании этого года - 《我 想听 你 说》 (wǒ xiǎng tīng nǐ shu) сингапурского певца. Джой Чуа.
Некоторые из других партнеров включают ComfortDelGro, Ляньхэ ЦзаоБао, Mediacorp TV, STOMP, Tong Shui Café и SAF Music & Drama Company.[16]

2007/08

Продвигать мандаринский язык как приятный, веселый и живой язык посредством популярных занятий, показывать, как китайские сингапурцы могут использовать мандаринский язык в своей повседневной жизни, было целью SMC в 2007/08 году. Слоган: «is 华语, 你 肯 吗? ' (Говорите на мандаринском языке - вы играете? ). SMC также сохраняет свое «华语 Cool!» брендинг, который сейчас знаком и популярен среди китайских сингапурцев.

В течение 12 месяцев, начиная с 5 ноября 2007 г., в рамках кампании ее партнеры проводили серию веселых и увлекательных программ и мероприятий. Ключевые направления SMC 07/08 - спорт, культура и искусство, дизайн и стиль жизни.[17]

Спортивный

Во время официального запуска кампании 5 ноября 2007 года г-н Ли Суи Сэй, министр в канцелярии премьер-министра, объявил о партнерстве между SMC и различными спортивными организациями. Спортивные партнеры кампании 2007 года включают Совет спорта Сингапура (SSC), Футбольная ассоциация Сингапура, то S-лига, и Клетка. The Straits Times и ТОПИШЬ! также выступила с новой инициативой «На твоего Марка, готовься, вперед!» следующий The Straits Times' Корреспондент Марк Лим о своем путешествии по изучению китайского языка, когда он подбирает указатели от национальных спортсменов.[18]

Культура

Рекламные материалы SMC, от наружной рекламы до плакатов и сопутствующих материалов, выглядят более свежо, они созданы в ярком и современном стиле. Активисты также изображены на плакатах, чтобы побудить больше китайских сингапурцев исследовать мандаринский язык вместе с ними. Лейтмотив кампании «挑战 (Challenge)» был создан двумя из самых востребованных талантов азиатской мандаринской поп-сцены - Эриком Нг (композитор) и Сяоханом (тексты). Песню исполнил Нгак, хороший пример сингапурского китайца, который преимущественно говорит по-английски. Партнеры, включая Theater Practice и Funkie Monkies Productions, будут использовать театр и музыку, чтобы побудить китайских сингапурцев с удовольствием говорить на мандаринском диалекте.

Искусство, дизайн и стиль жизни

Такие партнеры, как Night and Day - Bar + Gallery + Friends и 77th Street, впервые объединились с некоторыми из «смелых» дизайнеров Сингапура, чтобы создать захватывающую инициативу по продвижению SMC 07/08. Театральная практика также продолжала делать китайский театр доступным для сингапурцев, интересующихся китайским театром и культурой, тем самым открывая двери целевой аудитории SMC.

Другие заметные мероприятия по продвижению мандарина:
КОНКУРС ПО РАЗРАБОТКЕ МАНДАРИНОВ ДЛЯ ПАПЫ И МАМЫ 2008 г. Представлено языковым центром Eduplus при поддержке Кампании Speak Mandarin и Совет национальной библиотеки, конкурс "Папа и мама" Мандаринское повествование - это уникальная возможность для всей семьи учиться, играть и выступать на сцене вместе! Он проходил в региональной библиотеке Вудлендса 21 июня 2008 г.[19]

2009/10

华文? 谁怕谁 (быть услышанным по-китайски)
SMC 2009 начался с серии видеороликов о детях-иностранцах, говорящих правильно и свободно по-китайски.[20] показал, что каждый может выучить китайский язык, что это могут не только китайцы. На видео иностранные дети рассказывают либо о китайских мифах, либо о другой китайской культуре. Совет Promote Mandarin[21] пытается предупредить сингапурцев принять сингапурское наследие и передать его следующему поколению.

Скриншот видео SMC, на котором кавказская девушка говорит на мандаринском диалекте.

Целью этих видеороликов «Быть ​​услышанным по-китайски» не было насмешек над сингапурцами, которые родились в Китае, но не говорят по-китайски. Вместо этого он напомнил родителям о необходимости создать среду обучения для своих детей, чтобы они узнали китайский язык через культуру и знания, вместо того, чтобы рассматривать его как инструмент для выхода на рынок Китая.[22]В следующем году SMC начал серию рекламных акций на "The Chinese Challenge",[11] где он переместился на более широкую аудиторию и стал более общим. Основная цель "The Chinese Challenge", который представляет собой онлайн-конкурс, состоит в том, чтобы предоставить интерактивную платформу, чтобы побудить сингапурцев и даже постоянных жителей наслаждаться и улучшать свой китайский язык и углублять свои знания китайской культуры, изучая лучшее на китайском языке. культура и язык. Таким образом, речь идет не только о том, чтобы просить людей выучить китайский язык, но и о создании среды, которая позволяет им эффективно изучать китайский язык. Кроме того, чтобы привлечь больше молодежи к говорению и знанию китайского языка, в 2010 году был добавлен «Китайский вызов». категория студента,[23] чтобы привлечь больше молодежи.

2011/12

华文 华语 多 用 就 可以 (китайский. Он становится лучше со временем)
В рамках кампании 2011 года правительство планировало активизировать уроки китайского языка, сделав их более увлекательными и увлекательными за счет использования цифровых медиа. Были представлены новые инициативы, такие как Конкурс тематической песни и Конкурс короткометражных видеоклипов, предназначенные для молодежи и студентов. Недавно назначенный председатель Совета по продвижению китайского языка, г-н Сео Чок Мэн, пригласил всех поддержать Совет по продвижению мандарина в его усилиях по продвижению китайского языка и призвал всех китайских сингапурцев использовать свой фонд и часто использовать мандарин, чтобы сохранить язык жив в нашем сообществе.[24][25]

В 2012 году, чтобы отметить 33-ю годовщину продвижения китайского языка в Сингапуре, Совет по продвижению китайского языка представил новую инициативу - iHuayu Приложение для iPhone (выпущено 24 июля 2012 г.). iHuayu предлагает 50 000 двуязычных бизнес-терминов и терминов, связанных с Сингапуром, которые часто используются в средствах массовой информации, а также примеры предложений и сценариев. Приложение можно бесплатно приобрести в ITunes магазин.[26] Пользователи мобильных телефонов Android также могут загрузить приложение iHuayu (i 华语) на Гугл игры.[27] Также представлена ​​новая песня - Shuo (Китайский : ; пиньинь : шу; горит «говори [как в« говори на языке »]») - в рамках инициатив на 2012 год. Песня побуждает слушателей больше говорить и использовать язык, поскольку с его использованием становится легче. Шуо сочиняет, аранжирует и продюсирует Искандар Исмаил, а исполняет сингапурский артист Тай Кевей.[28]

Выполнение

Кампания «Говори на мандаринском» - это круглогодичная кампания, в рамках которой используются реклама и мероприятия в сообществе для повышения осведомленности и облегчения изучения китайского языка. Ежегодно кампания «Говори на мандаринском» будет сотрудничать с разными партнерами, чтобы охватить более широкий круг аудитории. Например, в 2005 году партнеры кампании Speak Mandarin Campaign, а именно Сингапурский зоологический сад и Singapore Night Safari, начали добавлять китайскую интерпретацию указателей и указателей, и даже брошюра была написана на китайском языке. Тем самым он не только помогает туристам из Китая, но и помогает создать среду обучения для местных детей, изучающих китайский язык.

Первоначально в 1979 году, когда впервые началась кампания, использование мандарина было продвинуто из всех публичных доменов; в первые годы также было некоторое избирательное подавление диалектов. Государственным служащим, в том числе в больницах, не разрешалось использовать диалекты, кроме лиц старше 60 лет. Людей моложе 40 лет на линии обслуживания также заставляли общаться на китайском языке вместо диалектов.

Попытки ограничить сферу диалектов начались в 1980-х годах, когда последние кантонские телепрограммы были прекращены в 1981 году, а единственная Гонконг Сериал показан как дублированный на мандаринском.[29] Однако этому препятствовала агрессивная экспансия Гонконга. Кантопоп промышленности в Сингапур, хотя государственное телевидение пыталось одновременно продвигать китайский язык, требуя субтитры на стандартном языке по диалектному программированию.[10] Правительство оказалось более успешным в ограничении доступа TV3 из Малайзии, которая транслировала программы на кантонском языке, запрещенными людьми в государственное жилье блокирует установку специальных антенн, необходимых для приема канала,[30] он не позволял местным газетам и журналам размещать объявления о нем.[31]

Кроме того, в сотрудничестве с кампанией Speak Mandarin, Golden Village начала показывать больше китайских фильмов, особенно местного производства, чтобы повысить осведомленность о говорящих на мандаринском диалекте. Государство Сингапур не уделяло первоочередное внимание подавлению диалектов. Однако подавление диалектов никогда не было основной частью кампании, поскольку правительство терпимо относилось к использованию диалекта пожилыми людьми и предполагало, что молодые люди не будут использовать диалекты. Фактически, правительство продвигало Кантонская опера как традиционное этническое представление и спонсируемые вечерние уроки кантонской музыки в государственных общественных центрах.[10]

Одна из самых влиятельных реализаций, которые использовала кампания Speak Mandarin, - это The Straits Times. Например, в рамках кампании по продвижению более широкого использования китайского языка английская газета будет публиковать ежедневные уроки лексики мандаринского языка, чтобы помочь сингапурцам улучшить свой уровень мандаринского языка.

Другие способы поощрения людей к изучению китайского языка - это записаться на курсы изучения китайского языка, слушать китайскую музыку, изучать онлайн-ресурсы и загружать аудио-уроки, которые можно найти на официальном сайте кампании Speak Mandarin. Кроме того, в 2005 году были изданы компакт-диски и кассеты с уроками китайского языка, справочники англо-китайских терминов, а также уроки китайского языка по телефону, чтобы помочь людям выучить китайский язык. Примечательно, что в 2006 г. моя бумага издаваемая Singapore Press Holdings, стала первой бесплатной китайской газетой, издаваемой в Сингапуре. В 2008 году моя газета превратилась из китайской газеты в двуязычную, а ее тираж достиг 300 000 экземпляров.

Образование - один из наиболее эффективных способов популяризации китайского языка. В 2004 году правительство Сингапура специально создало комитет для обзора методов преподавания китайских курсов, в результате чего в школах в 2005 году были открыты творческие курсы китайского письма, чтобы заинтересовать учеников и вовлечь их в изучение китайского языка. Также другие образовательные организации, такие как Наньянский технологический университет создал китайский факультет и даже сотрудничает с Институтом Конфуция, чтобы помочь обучать учителей китайскому языку, повысить стандарты китайского образования в Сингапуре и повлиять на людей в отношении использования китайского языка.[32]

Бывший премьер министр Ли Куан Ю, носитель английского языка, который позже выучил мандаринский, выразил обеспокоенность по поводу снижения уровня владения китайским языком среди молодых сингапурцев. В парламентской речи он сказал:

«Сингапурцы должны научиться жонглировать английским и мандаринским». Поэтому в январе 2005 года он запустил телевизионную программу 华语 !, пытаясь привлечь молодых зрителей к изучению китайского языка.

После этого, в июне 2005 года, Ли опубликовал книгу Сохранение моего мандарина живым, документирующий его десятилетия усилий по овладению мандаринским языком - языком, который ему пришлось заново выучить из-за неиспользования:

"... потому что я не использую его так часто, поэтому он выходит из употребления и происходит потеря языка. Тогда я должен его возродить. Это ужасная проблема, потому что изучение этого во взрослой жизни не имеет тех же корней в твоя память ".

В том же 2005 году началась кампания по ребрендингу китайцев с привлечением местных художников и интересных мероприятий для досуга, отсюда и родился слоган «Мандарин, круто!».[33]

Исход

Язык, на котором говорят дома китайцы, постоянно проживающие в Сингапуре[34][35]
Преобладающий домашний язык1957 (%)1980 (%)2000 (%)2010 (%)2015 (%)
английский1.811.62332.637.4
Мандарин0.110.23547.746.1
не-мандаринский9781.430.719.216.1

Успех кампании стал очевиден через 20 лет после запуска кампании. Кампания позволила значительно сократить количество не говорящих на мандаринском диалекте в Сингапуре. Использование других разновидностей в домашних условиях снизилось с 81,4% в 1980 году до 19,2% в 2010 году. Между тем, количество домохозяйств, которые утверждали, что используют мандаринский язык в качестве основного языка дома, увеличилось с 10,2% в 1980 году до 47% в 2010 году.

Критика

Кампания «Говори на мандаринском» подверглась критике с нескольких сторон.Диалектанты жаловались, что их детям приходится изучать два иностранных языка - английский и мандаринский. Это контрастирует с возможной альтернативной политикой английского и их родного языка. Сам Ли Куан Ю признал это и признал, что для многих китайских сингапурцев мандаринский язык является «языком мачехи», а «диалект - настоящим родным языком». Кроме того, в 2009 году, несмотря на продолжающееся движение 华文? 谁怕谁 («Быть ​​услышанным по-китайски»), Ли признал, что преподавание китайского мандаринского языка в школах пошло «неверным путем» и что из-за его настойчивости в двуязычии «последовало последующее обучение». поколения студентов заплатили высокую цену ".[36] В июне 2010 года Ли также сказал, что «мандаринский язык важен, но он остается вторым языком в Сингапуре».[37]

Некоторые критики отмечают, что цель системы образования мандаринского языка по продвижению культурной самобытности оставила многие молодые поколения носителей мандаринского языка неспособными общаться со своими диалектными бабушками и дедушками.[38] Они также сравнили политику с политикой русификация и преднамеренный исключение языка.[39][40] Уменьшение количества говорящих на китайском диалекте в Сингапуре вызвало озабоченность по поводу сохранения этих диалектов. В марте 2009 г., когда The Straits Times опубликовал статью доктора Ng Bee Chin, который был процитирован как сказал, что «40 лет назад мы были еще более многоязычными ... Все, что нужно, - это одно поколение, чтобы язык умер».[41] Статья вскоре привлекла внимание г-на Чи Хонг Тат, главный личный секретарь Министр-наставник Ли Куан Ю. В письме г-на Чи редактору The Straits Times Forum он подчеркнул важность английского и мандаринского языков по сравнению с диалектами и рассказал о том, что разговорные диалекты в конечном итоге «мешают изучению китайского и английского языков». Он также добавил, что «было бы глупо со стороны какого-либо сингапурского агентства или NTU пропагандировать изучение диалектов за счет английского и мандаринского языка».[42]

Некитайские языковые сообщества (в основном Малайцы и Тамилы ), с другой стороны, утверждали, что усилия, направленные на продвижение китайского языка, ослабляют роль английского языка как языка Сингапура. лингва франка и угрожает маргинализацией меньшинств Сингапура. Фактически, такие диалекты, как хоккиенский, наряду с малайским, служили языком для китайцев Пролива, или Перанакан. В сингапурской и малазийской версиях хоккиена нельзя отрицать изобилие малайских заимствованных слов, и наоборот. В течение 1960-х годов Bazaar Lingua представлял собой слияние малайского, хоккинского, тамильского, английского и других диалектов.[43] Некоторые выразили обеспокоенность тем, что требования владения китайским языком или грамотности могут быть использованы для дискриминации некитайских меньшинств. Действующие законы о занятости запрещают расовую дискриминацию, но работодатели часто обходят это ограничение, требуя от соискателей владения английским и мандаринским языками.


Другие языковые кампании в Сингапуре

Кампания «Говори на мандаринском» - одна из четырех официальных языковых кампаний в Сингапуре, остальные три - Движение "Говори на хорошем английском", Булан Бахаса (месяц малайского языка) и фестиваль тамильского языка. Каждая языковая кампания контролируется соответствующими языковыми советами при секретариатской поддержке Совета национального наследия Сингапура.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Отчет Го" В архиве 2 октября 2013 г. Wayback Machine
  2. ^ Manfred Whoa Man-Fat, "Критическая оценка языковой политики Сингапура и ее последствий для преподавания английского языка ", Karen's Linguistics Issues. Проверено 4 ноября 2010 г.
  3. ^ Bokhorst-Heng, W.D. (1998). Распаковка нации. В Эллисон Д. и др. (Ред.), Текст в образовании и обществе (стр. 202–204). Сингапур: Издательство Сингапурского университета.
  4. ^ Ли Куан Ю, «От третьего мира к первому: история Сингапура: 1965–2000», HarperCollins, 2000 (ISBN  0-06-019776-5).
  5. ^ Лим Сью Йен и Джесси Як, Кампания "Говори на мандаринском", Инфопедия, Национальное библиотечное управление Сингапура, 4 июля 2013 г.
  6. ^ (на китайском) "讲 华语 运动 30 年 对象 随 大 环境 改变 ", Хуа Шэн Бао, 17 марта 2009 г.
  7. ^ Bokhorst-Heng, W.D. (1999). Кампания «Говори на мандаринском» в Сингапуре: дебаты о языковой идеологии и образ нации. В Харрис Р. и Рэмптон Б. (ред.), Читатели по языку, этнической и расовой принадлежности (стр. 174). Лондон: Рутледж. (2003)
  8. ^ Лайонел Ви, (2006). Семиотика языковых идеологий Сингапура.
  9. ^ (на китайском)狮城 华语 热 : 新加坡 开展 "讲 华语 COOL!" 运动
  10. ^ а б c d Лью, Кай Хиун (май 2003 г.). «Ограниченная пиджак-пэтуа? Политика, язык, технология, идентичность и опыт канто-поп в Сингапуре» (PDF). Популярная музыка. 22 (2): 217–233. Дои:10.1017 / s0261143003003131.
  11. ^ а б (на китайском)华文? 谁怕谁! 2010 决赛 В архиве 29 апреля 2011 г. Wayback Machine
  12. ^ Тео П. (2002. Мандаринизация Сингапура: критический анализ лозунгов в сингапурской кампании «Говори на мандаринском»).
  13. ^ (на китайском)短刃 与 长剑 齐 舞 —— 第 20 届 讲 华语 运动 的 新 起点[постоянная мертвая ссылка ]
  14. ^ Основные этапы развития SMC на протяжении многих лет. В архиве 13 сентября 2010 г. Wayback Machine
  15. ^ ФИЛЬМЫ, МУЗЫКА и МЕТАФОРЫ, "华语 COOL" празднует богатство китайской культуры В архиве 6 марта 2012 г. Wayback Machine
  16. ^ Список партнеров (2006/07 г.) SMC В архиве 29 июня 2011 г. Wayback Machine
  17. ^ "Сделать Huayu COOL темой вашего образа жизни". Архивировано из оригинал 29 июня 2011 г.. Получено 6 ноября 2010.
  18. ^ "На твоем Марке, готовься, вперед!". Архивировано из оригинал 29 июня 2011 г.. Получено 6 ноября 2010.
  19. ^ «Развлечение с изучением китайского языка для всей семьи». Архивировано из оригинал 29 июня 2011 г.. Получено 6 ноября 2010.
  20. ^ Видео кампании "Говори на мандаринском языке" 2009 г.
  21. ^ Совет Promote Mandarin В архиве 13 ноября 2010 г. Wayback Machine
  22. ^ Кампания Speak Mandarin возвращается для продвижения языка через культуру Channel News Asia онлайн, 6 июля 2010 г.
  23. ^ (на китайском)"华文? 谁怕谁!" 猜谜 比赛 增设 学生 组 В архиве 5 марта 2012 г. Wayback Machine 联合 早报网 , 7 сентября 2010 г.
  24. ^ Кампания «Говори на мандаринском» 2011, ориентированная на молодежь The Straits Times Online, 4 июля 2011 г.
  25. ^ Пресс-релиз: Кампания «Говори на мандаринском» 2011 стартует, чтобы сохранить жизнь на китайском В архиве 30 июня 2012 г. Wayback Machine Совет Promote Mandarin, 4 июля 2011 г.
  26. ^ iHuayu 讲 华语 (的用)
  27. ^ iHuayu (я 华语)
  28. ^ Пресс-релиз: Кампания Speak Mandarin запускает iHuayu во время ежегодного запуска кампании В архиве 21 июня 2013 г. Wayback Machine Извлекаются из http://www.mandarin.org.sg 30 июля 2012 г.
  29. ^ Журнал азиатско-тихоокеанских коммуникаций, Том 1 Джайлз / Пирсон, Ховард Джайлс, Multilingual Matters, 1990, стр. 50
  30. ^ Дальневосточное экономическое обозрение. Январь 1989 г. с. 30.
  31. ^ Коккеонг Вонг (1 января 2001 г.). СМИ и культура в Сингапуре: теория контролируемой коммодификации. Хэмптон Пресс. ISBN  978-1-57273-311-4.
  32. ^ (на китайском)狮城 华语 热 : 新加坡 开展 "讲 华语 COOL!" 运动 人民网 , 22 ноября 2005 г.
  33. ^ (на китайском)讲 华语 运动 30 年 : 当年 戏谑 讲 zua ji 今天 经经 В архиве 22 августа 2012 г. Wayback Machine 联合 早报网 , 18 марта 2009 г.
  34. ^ «Архивная копия», Департамент статистики Сингапура, секция социальной статистики, заархивировано из оригинал 23 ноября 2010 г., получено 11 ноября 2010CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  35. ^ «Департамент статистики Сингапура - Общее обследование домашних хозяйств, 2015 г., S.19» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 20 января 2017 г.. Получено 7 декабря 2017.
  36. ^ «Настаивать на двуязычии в первые годы образовательной политики было неправильно: М.М. Ли», Channel News Asia, 17 ноября 2009 г.
  37. ^ «Мандарин важен, но остается вторым языком в S'pore: MM Lee», Channel News Asia, 26 июня 2010 г.
  38. ^ Гупта, А.Ф. и Йок, С.П. (1995). Языковой сдвиг в сингапурской семье. Журнал многоязычного и многокультурного развития, 16 (4) 301–314.
  39. ^ Ньюман, Джон. 1988. "Сингапурская кампания" Говори на мандаринском ". Журнал многоязычного и многокультурного развития 9: 437–448.
  40. ^ Райни, Тимоти. 1998. «К более однородному двуязычию: феномен сдвига в Сингапуре». Multilingua 17: 1–23.
  41. ^ Джалела Абу Бейкер "Одно поколение - это все, что нужно, чтобы язык умер "The Straits Times, 8 марта 2009 г.
  42. ^ Чи Хонг Тат "Глупо пропагандировать изучение диалектов ", The Straits Times, 7 марта 2009 г.
  43. ^ Барбара Лейтч Лепоер, изд. (1989), "Сингапур: исследование страны ", Библиотека Конгресса США.

внешняя ссылка