Заклинание № 7 - Википедия - Spell No. 7
заклинание # 7 | |
---|---|
Обложка издания 1982 года Penguin Три пьесы. На фотографии изображены актеры из постановки «Пролога Шекспировского фестиваля в Нью-Йорке». Заклинание # 7 | |
Написано | Нтозакэ Шэндж |
Дата премьеры | 1979 |
Место премьера | Шекспировский фестиваль в Нью-Йорке в Нью-Йорке, штат Нью-Йорк |
Исходный язык | английский |
заклинание # 7, или же заклинание # 7: geechee jibara quik magic trance manual для людей третьего мира, подвергшихся технологическому стрессу, это хореопоэма написано для сцены Нтозакэ Шэндж и впервые исполнена в 1979 году.[1]
История о группе черных друзей, актеров, музыкантов и исполнителей. В серии сказочных виньеток и поэтических монологов они сочувствуют трудностям, с которыми они сталкиваются как черные художники. Пьеса обрамлена рассказчиком Лу, волшебником, который хочет использовать свою магию, чтобы помочь персонажам смириться со своей чернотой и радоваться своей идентичности: «Я тебя исправлю / исправлю тебя хорошо и раскрась / и ты будешь цветным всю жизнь / и ты будешь любить это / быть цветным / всю жизнь / цветным и любить это / любить это / быть цветным. ЗАКЛИНАНИЕ № 7 ».[2] Дизайн декораций требует, чтобы на сцене преобладала «огромная маска с черным лицом», а маски менестреля носят в дебюте. Эти образы заставляют разочарованных персонажей беседовать с историей расизма в театре как образы «гротескного, большего, чем жизнь, искажения».[2] вызывать менестрель показывает и Черное лицо. заклинание # 7 кульминацией является повторение припева Лу, когда все участники поют вместе.[2]
История выступлений и публикаций
заклинание # 7 был впервые произведен Он также производился на Театр Перекресток (Нью-Джерси) под руководством Дин Ирби и хореография Дайан Харви-Салам. В 1979 г. в составе Джозеф Папп с Шекспировский фестиваль в Нью-Йорке он был поставлен заново. Режиссер Оз Скотт и хореография Дайан Макинтайр, с оригинальной музыкой Дэвид Мюррей и Бутч Моррис. Актерский состав включал Мэри Элис, Эйвери Брукс, Латанья Ричардсон, Рейно, Дайан Харви-Салам, Ларри Маршалл, Лори Карлос и Эллис Э. Уильямс. Во время спектакля Сэмюэл Л. Джексон и Джек Лэндрон также выступал.[2] Сначала он открылся как бесплатная мастерская под названием Заклинание № 7: Руководство по быстрому магическому трансу Geechee.[3] Получив хорошие отзывы, постановка была перенесена на сцену Анспахера в г. Общественный театр.[1] Резкий монолог Натали в финальном акте о ее гипотетической жизни как белой женщины был вырезан из этой исправленной версии, а сама Шэндж играла в сцене роль Сью-Жан, противоречивой и агрессивной матери.[4] В ее исполнении было «незабываемое качество исходящего изнутри».[4]
После пробега в Нью-Йорке заклинание # 7 продолжал исполняться другими компаниями. Некоторые постановки включают спектакль 1982 года в колледже Кларка,[5] еще один - в 1982 году во время Филадельфийского фестиваля Black Theatre[6] один в 1986 году от театральной труппы Avante в Филадельфии,[7] выступление 1991 г. Театр-студия (Вашингтон, округ Колумбия),[8] и производство 1996 года на Колледж Спелмана.[9]
Хореопоэма была опубликована в 1981 г. Три пьесы, собрание произведений театра Шэндж. В добавление к заклинание # 7, книга содержит фотография: влюбленные в движении и буги-вуги пейзажи, и предисловие, написанное Шэнджем.[2] заклинание # 7 был также напечатан в антологии 1986 г. 9 пьес чернокожих женщин, наряду с работами Беа Ричардс, Лоррейн Хэнсберри, и Элис Чайлдресс, среди прочего.[10] Обе эти версии восстанавливают монолог Натали, вырезанный из спектакля «Анспахер».
Стиль
Как более известная хореопоэма Шэнджа Для цветных девушек, которые задумались о самоубийстве, когда радуги уже нет, заклинание # 7 использует нестандартную грамматику и избегает общепринятых правил использования заглавных букв и пунктуации. Самые последние выпуски Три пьесы не используйте заглавные буквы в названии хореопоэмы или в именах персонажей.[2] Хотя пьеса следует структуре трехактной пьесы, в ней используются элементы, необычные для большинства современных традиционных драм, такие как расширенные монологи. Сюжет разворачивается в баре, и сеттинг не меняется. Большая часть действия разворачивается косвенно, когда персонажи рассказывают истории о себе и своих друзьях, а иногда они принимают сразу несколько персонажей. В предисловии к Три пьесы Шэндж объясняет, почему она избегает более традиционных методов написания пьес, ссылаясь на мотивы, связанные с ее черной идентичностью. «Слишком долго, - говорит она, - афроамериканцев одурачили той же искусственной эстетикой, которая преследует наших белых коллег /« идеальная игра », как мы ее знаем / истинно европейские рамки европейской психологии / не может функционировать эффективно. для тех из нас, кто из этого полушария ".[2]
Символы
В порядке появления персонажи:
- Лу, волшебник
- алек, актер
- Далия, молодая певица и танцовщица
- Эли, бармен
- Беттина, коллега по хору Далии
- Лили, безработная актриса, работающая в баре
- Натали, неудачливая исполнительница
- Росс, гитарист и певец
- Максин, актриса[2]
Критический прием
Многие ответы на заклинание # 7 хвалите его поэтический язык и эмоциональную глубину. Один рецензент назвал слова Шэнджа «лирическими, кричащими, болезненными и комично прозаичными по очереди».[11] Другой рецензент написал, что Шэндж «невероятна в своей сверхъестественной способности улавливать точность и интенсивность момента», но затем критиковал ее стиль за «отвлекающий и предсказуемый».[12] В добавлении к предисловию 1980 года Шэндж пишет об одном рецензенте, который критиковал ее за то, что она писала «с намерением превзойти белого человека в акробатических искажениях английского языка».[2] В ответ Шэндж говорит, что он "был абсолютно прав", письменно она заклинание # 7 направлена на то, чтобы "атаковать, деформировать и искалечить язык, на котором меня учили ненавидеть ... я должен исправить свой инструмент в соответствии с моими потребностями / я должен разобрать его до костей / так, чтобы злокачественные новообразования / отпали / оставили нам пространство для создания нашего собственного имиджа ».[2]
Рекомендации
- ^ а б Лоусон, Кэрол (6 июня 1979 г.). "Новости театра: драма Стоппарда-Превена, которую сыграют в Met Opera" Ричард отказывается от открытия заклинания №7 "Старые друзья ищут дом". Нью-Йорк Таймс. ProQuest 120859331.
- ^ а б c d е ж грамм час я j Шэндж, Нтозаке (1981). Три пьесы. Нью-Йорк: Пресса Святого Мартина. п.3. ISBN 0312078722.
- ^ «Новая хореопоэма Shange будет представлена публике». Нью-Йорк Таймс. 24 мая 1979 г. ProQuest 120836546.
- ^ а б Эдер, Ричард (16 июля 1979 г.). «Этап:« Заклинание № 7 »Нтозакэ Шэндж: исправленная версия». Нью-Йорк Таймс. ProQuest 120819135.
- ^ Берд, Уильям (12 февраля 1982 г.). ""Заклинание №7 «У Кларка». Атланта Дейли Уорлд. ProQuest 491576453.
- ^ Вомак, Лиз (24 августа 1982 г.). «Заклинание Нтозакэ Шэнджа не имеет магии». Philadelphia Tribune. ProQuest 532792158.
- ^ Дав-Морс, Фералин (4 марта 1986 г.). «Театр« Аванте »представляет« Заклинание № 7 »Нтозакэ Шанге». Philadelphia Tribune. ProQuest 532885829.
- ^ Росс, Ллойд (7 мая 1991 г.). "'Заклинание №7 «Поэзия без движения». Вашингтон Пост. ProQuest 140515648.
- ^ "Театр Спелмана представляет заклинание № 7". Атланта Дейли Уорлд. 21 ноября 1996 г. ProQuest 491781784.
- ^ Вилкерсон, Маргарет Б. (1986). 9 пьес чернокожих женщин. Нью-Йорк: наставник, Penguin Books. ISBN 0451628209.
- ^ Эдер, Ричард (22 июля 1979 г.). "Бодрящие проповеди мисс Шэндж". Нью-Йорк Таймс. ProQuest 120803588.
- ^ Бесс, Э. Таму (5 января 1980 г.). «Заклинание №7». Нью-Йорк Амстердам Новости. ProQuest 226380351.