Научите рыбу плавать - Teach fish how to swim

Научите рыбу плавать идиоматическое выражение, происходящее от латинской пословицы piscem natare doces. Фраза описывает самодостаточность тех, кто все умеет лучше, чем специалисты. Это соответствует выражению "учить бабушку сосать яйца ".[1] Эразмус объяснил происхождение фразы в его Адагия к Диогениан.[2]

Следующее идиоматическое выражение является частью обычного использования в китайском языке "班門弄斧"[3]

Рекомендации

  1. ^ Белтон, Джон Дево (1891). «Литературный справочник зарубежных цитат, древних и современных». Нью-Йорк: Дж. П. Патнэм. п. 151. Получено 11 апреля 2018.
  2. ^ Эразм, Дезидериус и другие. (1974). Собрание сочинений Эразма, п. 134., п. 134, в Google Книги; сравнить Ἰχθὺν νηχέσθαι διδάσκεις
  3. ^ Мюль, Луи Бейкер и другие. (1999). Культура торговли в классе: два американских учителя в Китае, п. 18, в Google Книги; 班门弄斧: показать свое небольшое умение перед экспертом, например在 你 面前 班门弄斧, 太 不好意思 了 (Я выставляю себя дураком, пытаясь выпендриться перед таким экспертом, как ты)