Мнимый доктор - The Mock Doctor

Мнимый доктор: или Тупая леди Cur'd это игра Генри Филдинг и впервые пробежал 23 июня 1732 г. Королевский театр, Друри-Лейн. Он послужил заменой Трагедия Ковент-Гардена и стал компаньоном в пьесе Старые дебоши. В нем рассказывается о подвигах мужчины, который по просьбе жены притворяется врачом.

Спектакль представляет собой адаптацию Мольер с Le Médecin malgré lui, хотя в нем делается упор на театральность, а не на точный перевод. Это чистая комедия и, в отличие от других пьес Филдинга, не имеет серьезных моральных уроков или целей. Спектакль был намного успешнее, чем Трагедия Ковент-Гардена. Современные критики расходились во мнениях относительно того, была ли пьеса хуже оригинала, но современные критики полагали, что версия Филдинга была столь же впечатляющей.

Фон

Мнимый доктор: или Тупая леди Cur'd был заменой для Трагедия Ковент-Гардена как компаньон играет с Старые дебоши. Пьеса представляет собой англизированную адаптацию пьесы Мольера. Le Medecin malgre Lui и является современником перевода Джона Уоттса в Избранные комедии Мольера,[1] хотя прямой связи между Филдингом и переводом нет. Впервые спектакль был анонсирован 16 июня 1732 г. Daily Post как находящийся на репетиции и впервые исполненный 23 июня 1732 года.[2]

Позднее он был пересмотрен 16 ноября 1732 года, и обе версии были успешными. В том году спектакль длился в общей сложности двадцать четыре вечера и возродился даже до девятнадцатого века.[3] Исправленный вариант был показан 16 ноября 1732 года как авторское пособие и показан 30 ноября по просьбе короля. Его опубликовал Джон Уоттс.[4] 11 июля 1732 г., второе издание опубликовано 30 ноября 1732 г.[5]

Бросать

  • Грегори
  • Доркас
  • Сэр Джаспер
  • Шарлотта
  • Leander

участок

В основе сюжета - история о том, как Григорий притворяется врачом.[6] Грегори начинал как простой дровосек по профессии, но жена заставляет его взять на себя роль врача. Он маскируется под доктора Рагу, француза, и идет лечить дочь сэра Джаспера, Шарлотту, которая делает вид, что не может говорить. Шарлотта притворяется немой, потому что чувствует, что это единственный способ для нее не выйти замуж за того, за кого ее отец хочет, чтобы она вышла замуж. Вместо этого она хочет выйти замуж за человека по имени Леандер. Во время лечения Шарлотты маскировка Грегори может обмануть его жену, и он начинает преследовать ее как француз. Однако Доркас понимает, что это ее переодетый муж.[7]

Темы

В отличие от других пьес Филдинга, в них нет серьезного морального урока или цели. Мнимый доктор. Напротив, это чистая комедия, которая следует структуре Мольера с изменениями, чтобы адаптировать формат пьесы к английской обстановке. Точно так же язык принадлежит Филдингу и делает упор на театральность, а не на точный перевод.[8]

Источники

Хотя Филдинг в долгу перед Мольером, он сделал игру своей собственной. Что касается персонажей, сила фигуры мужа переходит в фигуру жены, и есть связь между Грегори и реальным Джоном Мисобином, которому Филдинг посвящает Мнимый доктор.[9] Однако жена и муж также похожи на предыдущих персонажей Филдинга, Модернов.[10] Филдинг добавил девять песен к версии Мольера и изменил несколько сцен, включая замену неженатых персонажей женатыми персонажами во время сексуальной сцены. Первоначальная адаптация содержала только один акт, но в переработанной версии были добавлены отдельные изменения сцены. В переработанной пьесе также заменены четыре песни.[11]

Критический ответ

26 июня 1732 г. Daily Post сообщил, что спектакль был показан «при аншлаге, под бурные аплодисменты» и что »Le Medecin Malgre Lui, Мольера, откуда Мок-Доктор взят, пользуется наибольшей репутацией среди всех миниатюрных произведений французского языка; и многие хорошие судьи допускают, что английский фарс ничем не уступает оригиналу ».[12] В Grub-Street Journal не согласился с отчетом и напечатал 29 июня и 20 июля 1772 года, что Филдинг оказал медвежью услугу оригиналу.[13] 24 августа 1732 г. Grub-Street Journal заявил, что пьеса была одобрена публикой, но отдавала должное Мольеру и актерам, а не Филдингу. Позже Джон Хилл, соперник Филдинга, признал, что 13 января 1752 г. London Daily Advertiser что пьеса определила английский фарс.[14]

Гарольд Паглиаро соединяется Мнимый доктор с Опера Ковент-Гарден и говорит, что они могут сделать «номинальный предмет подчиненным другой цели: написать забавную пьесу о другом».[15] Роберт Хьюм считает, что «Филдингу очень помог хорошо продуманный фрейм пьесы Мольера, но с тем, что он дал в виде адаптации и дополнений, он справился с большим мастерством».[16] Баттестины утверждают, что пьеса «со временем стала эталоном своего рода, легким фарсом».[17] Рональд Полсон связывает успех этой адаптации с более поздней адаптацией Филдинга романа Мольера. Скупой.[18]

Примечания

  1. ^ Хьюм 1988 стр. 136
  2. ^ Баттестин и Баттестин, 1993, стр. 136–138.
  3. ^ Хьюм, 1988, с. 137–138.
  4. ^ «Отпечатано для Дж. Уоттса в типографии в Уайлд-Корт возле Линкольнс Инн Филдс».
  5. ^ Полсон 2000 стр. 35 год
  6. ^ Полсон 2000 стр. 59
  7. ^ Паглиаро 1998, стр. 89–90
  8. ^ Хьюм, 1988, с. 137–138.
  9. ^ Паглиаро 1998 стр. 89
  10. ^ Полсон п. 59
  11. ^ Хьюм, 1988, с. 137–138.
  12. ^ Баттестин и Баттестин, 1993 г. п. 137
  13. ^ Баттестин и Баттестин 1993 стр. 137
  14. ^ Баттестин и Баттестин 1993 стр. 640
  15. ^ Pagliaro p. 89
  16. ^ Хьюм 1988 стр. 138
  17. ^ Баттестин п. 137
  18. ^ Полсон 2000 стр. 60

Рекомендации

  • Баттестин, Мартин. «Встреча писем Филдинга к леди Мэри Уортли Монтегю» Исследования по библиографии 42 (1989).
  • Баттестин, Мартин, и Баттестин, Руте. Генри Филдинг: жизнь. Лондон: Рутледж, 1993.
  • Хьюм, Роберт. Филдинг и Лондонский театр. Оксфорд: Clarendon Press, 1988.
  • Паглиаро, Гарольд. Генри Филдинг: Литературная жизнь. Нью-Йорк: St Martin's Press, 1998.
  • Полсон, Рональд. Жизнь Генри Филдинга: критическая биография. Молден: Блэквелл Паблишинг, 2000.