Правая рука Великого Магистра - Википедия - The Right Hand of the Grand Master

Правая рука Великого Магистра
Правая рука Великого Мастера.JPG
АвторКонстантин Гамсахурдиа
Оригинальное названиеდიდოსტატის კონსტანტინეს მარჯვენა
ПереводчикВахтанг Эристави (на английском языке)
СтранаГрузия
ЯзыкГрузинский
ЖанрИсторическая фантастика, исторический роман, Модернист Роман
Опубликовано31 марта 1939 г.
Страницы397
ISBN978-9941-422-77-5

Правая рука Великого Магистра (Грузинский : დიდოსტატის კონსტანტინეს მარჯვენა, Правая рука Великого Магистра Константина), также опубликованный как Рука великого мастера исторический роман 20 века Грузинский писатель Константин Гамсахурдиа, которые впервые опубликовали его в 1939 г. в литературный журнал Мнатоби. Книга, озаглавленная автором как «рыцарский роман», получила высокую оценку критиков. Грузия И в Советский союз Всего за время жизни автора было продано 700 000 экземпляров 12 публикаций его русскоязычной версии. Двухсерийный художественный фильм Правая рука Великого Магистра по роману, режиссер Вахтанг Таблиашвили и Деви Абашидзе Премьера состоялась в 1969 году.

участок

Сюжет основан на частично легендарной истории обновления Светицховели в 1010-х годах Королевство Грузии молодого загадочного архитектора Константина Арсукидзе (стилизован под Константин Арсакидзе в книге). Он установлен в 11 веке и повествует о временах правления Король Георг I. У Джорджа масса проблем. Самый непосредственный из них заключается в том, что различные горные племена, в том числе, в частности, Пхови (Пшави и Хевсурети ), периодически бунтуют. Джордж (номинально) Христианин. Хотя он исповедует веру и свою жену, Мариам, является страстным строителем церквей, он не так полон энтузиазма, как Мариам или католикос. Мелкиседек хотел бы, например, не прочь заключить союз с сарацинами, когда это будет удобно. В Пхови и другие горные племена частично обратились в христианство, но проявляют еще меньший энтузиазм, чем король Георг, и несколько раз во время этого романа они разрушают церкви, заключают в тюрьмы и убивают священников и возвращают обратно своих языческих идолов. В начале романа Лорд Мамамзе посещает короля Георга, хотя мы скоро узнаем, и король Джордж вскоре подозревает, что он хочет шпионить за королем, чтобы посмотреть, как он отреагирует на последнее восстание горных племен. Мамамзе долгое время был другом и союзником короля Георга, поэтому его восстание разочаровывает. У Джорджа другие проблемы. Тбилиси оккупирован арабами, а в Грузии идет постоянная война. Он также находится в состоянии войны с византийцами при императоре Василии II, который забрал сына короля Георгия, Баграта (будущий Баграт IV ) заложник, но начнем с горных племен. Мамамзе сын, Чиабери, похоже, является основной частью восстания, как и Талагва Колонкелидзе, герцог Кветари и отец Шорена, который помолвлен с Кьябери. Архиепископа отправляют в замок Мамамзе, где он убеждает собравшихся лордов признать христианство и заставляет Чиабери поцеловать крест, что тот неохотно и делает. Когда вскоре после этого Чиабери умирает, есть подозрение, что крест был каким-то образом отравлен. С помощью своего генерала Звиада король Георг подавляет восстание, наказывает одних повстанцев и прощает других. Во время книги повстанцы восстанут еще дважды, хотя после второго раза Талагва Колонкелидзе ему выколют глаза, и другие понесут такое же наказание или будут казнены. Король Георгий, побуждаемый его женой и архиепископом, увлечен строительством церквей, что усложняют регулярные землетрясения. Его главный архитектор - Персман Парсман, но не перс. У Парсмана была яркая жизнь. Первоначально он был грузином, но когда его отец был убит после восстания против царя (отца и предшественника Георгий I, — Баграт III ), он путешествовал по миру и изучал различные языки и религии, отсюда и его прозвище. Он столкнулся с множеством трудностей и всегда умудрялся выжить, как и в книге, когда он сталкивается со смертью более одного раза.

Но хотя король Георгий и его политические и военные проблемы занимают большую часть книги, название указывает на то, что герой - не король, а Константин Арсакидзе. Король Джордж любит выходить на охоту инкогнито, одетый как бедняк, со своими друзьями. Они охотятся, пьют и гонятся за женщинами. Однажды один из них увидел того, кого он принял за гоблина. Остальные видят того же гоблина на следующий день, но это оказывается молодой Лаз, который одновременно является хорошим охотником и хорошим художником. У короля Георга есть серьезные сомнения относительно Парсмана в то время, и он назначает Константина своим главным архитектором. У него нет навыков или способностей Парсмана, но он строит соборы в грузинском стиле, чего у Парсмана нет. Однако король Георг не знает, что Константин является сводным братом Шорены. В этом контексте приемный брат означает, что у них обоих была одна кормилица. На самом деле, это оказывается неправдой, поскольку Константин был сводным братом старшей сестры Шорены, но поскольку старшая сестра умерла в очень молодом возрасте, Константин и Шорена выросли вместе. Проблемы начинаются, когда король Джордж влюбляется в Шорену, в то время как, без его ведома, Шорена и Константин заводят роман.

Гамсахурдиа рассказывает живую и красочную историю о предательстве и военных действиях, религиозных столкновениях и храбрости в битвах. Чума, землетрясения, войны, восстания и, конечно же, любовь окрашивают этот роман и никогда не оставляют нас скучными, в то же время давая нам представление о событиях в отдаленном регионе более тысячи лет назад. Это прекрасное чтение, но также увлекательное наблюдение за внутренней политикой, с религиозными столкновениями, спорами между различными группировками на Кавказе (некоторые из которых все еще преобладают по сей день) и почти постоянными потрясениями.

Символы

Михаил Сабинин иллюстрирует легенду о Живом столпе

История издательства

Роман переведен на несколько языков, а именно на английский, русский (Десница Великого мастера), Бенгальский, осетинский, хинди, Урду, Китайский, румынскийВиктор Кернбах ), НемецкийГертруда Пятш - Die rechte Hand des Großen Meisters), Армянский, Французский и другие языки.

  • Впервые опубликовано в 1939 г. в Издательстве "Заря Востока".
  • Первый перевод на английский язык издательством иностранных языков, Москва, 1955 г.

дальнейшее чтение