Мудрость доктора Додиполла - The Wisdom of Doctor Dodypoll
Мудрость доктора Додиполла[1] позже Елизаветинский сценический спектакль, анонимный комедия впервые опубликовано в 1600. Это иллюстрирует тип драмы, поставленной труппами дети-актеры когда они вернулись к публичным выступлениям в ту эпоху.
Дата, исполнение, публикация
Мудрость доктора Додиполла был введен в Реестр канцелярских товаров 7 октября 1600 г. и был опубликован до конца того же года в кварто напечатано Томас Крид для продавца книг Ричарда Олива. Это было единственное издание пьесы до XIX века. На титульном листе говорится, что в драме Дети Павла, труппа мальчиков-актеров, которые возобновили публичные драматические представления в 1599 или 1600 годах после десятилетнего отсутствия.[2]
Различные внутренние особенности пьесы указывают на дату авторства в интервале 1599–1600 годов. Как и многие спектакли детских коллективов, Доктор Додиполл пародирует работы известных взрослых компаний, в том числе Уильям Шекспир. В третьем акте Dodypoll появляется строка «Тогда разум убежал к животным, я вижу», которая пародирует знаменитое «О суд! Ты бежал к жестоким зверям / И люди потеряли рассудок» в Юлий Цезарь (ок. 1599), Акт III, сцена 2, строки 104-5. (Бен Джонсон пародирует ту же строчку, что и «Разум давно ускользнул от животных» в пьесе 1599 года. Каждый мужчина в своем юморе, III, iv, 33). Комический персонаж Доктор Додиполл с сильным французским акцентом напоминает доктора Кая в Веселые жены Виндзора (ок. 1597–1599); и Dodypoll также заимствует у Сон в летнюю ночь (ок. 1595; напечатано 1600).
Авторство
Вопрос о дате пьесы наталкивается на вопрос об ее авторстве. Нет никаких внешних доказательств для какого-либо конкретного автора; стиль спектакля напоминает произведения Джон Лили и Джордж Пил, и каждый был предложен в качестве автора Dodypoll. Песня "Что такое любовь?" используется в Акте I Dodypoll; эта песня, как считается, происходит из пьесы Пила Охота на Амура.[3] И все же Пил умер в 1596 году, а Лили ушел из драматургии в начале 1590-х, что сделало их обоих проблемными кандидатами на авторство пьесы. Dodypoll. Эрнест Джеррард предложил сложную схему, в которой Dodypoll была старая пьеса Лили, написанная ок. 1592 г., а затем исправлено Томас Деккер и сотрудники (возможно Генри Четтл, Джон Дэй, и / или Уильям Хотон ) в 1599 году. Отсутствие подтверждающих свидетельств не позволило большинству ученых принять такое происхождение пьесы.
Маршалл Найвалл Мэтсон, современный редактор журнала Dodypoll, утверждает, что убедительных аргументов в пользу какого-либо автора, исправления или вывода из предыдущего источника еще не было.[4]
Синопсис
в Герцогство Саксония, аристократ граф Лассингберг маскируется под скромного художника Корнелиуса, чтобы быть рядом со своей возлюбленной Люсилией. Первая сцена показывает их двоих вместе. Лассингберг превозносит ее красоту, когда рисует; Люцилия скромно возражает. Их прерывает персонаж-клоун Хаунс, за которым следует старшая сестра Люсилии Корнелия. Корнелия поет песню "Что такое любовь?" глядя на камею саксонского принца Альбердуре. За Корнелией, в свою очередь, следуют торговец по имени Альбертус и доктор Додиполл. Двое мужчин - соперники жениха Корнелии; каждый пытается ухаживать за ней, в основном оскорбляя занятие другого и превознося свое.
Входит ювелир Флорес, отец Корнелии и Люцилии; в в стороне, он показывает, что планирует женить Корнелию на Альбердуре, принце и наследнике герцогства, чтобы снова поднять свою семью «до наших древних государств» - его семья происходит от знати, но со временем ее состояние уменьшилось. Флорес получил любовное зелье от Додиполла и приказывает Корнелии дать его Альбердуре на предстоящем банкете. Корнелия не одобряет, но соглашается подчиниться. Альбердур любит Хианте, дочь лорда Кассимера; но банкет прибывает, и Корнелия выполняет приказ. Однако Додиполл неверно рассчитал дозу своего зелья; Альбердуре реагирует на передозировку приступом безумия, жалуясь на «дым и огонь ... Этна, сера ... Я горю, я горю ...» Он убегает с пиршества.
Придворные дворяне, посетив Флорес, видят картины «Корнелиуса» и узнают стиль графа Лассингберга; и когда они встречают художника, они узнают графа. Сначала Флорес возмущается маскарадом графа, подозревая, что Лассингберг соблазнил или пытался соблазнить его дочь. Лассингберг протестует, что его намерения благородны и что он хочет жениться на Люсилии. Это успокаивает Флореса; но Лассингберга охватывает приступ меланхолия при этом пренебрежении к его чести. Свадьба состоялась, но Лассингбергу не удалось избавиться от меланхолии; он оставляет свою невесту бродить в деревне, и она преданно следует за ним.
Альбердур не одинок в своем увлечении Хянте; отец принца, герцог Альфонсо, также желает жениться на ней, хотя он заключил контракт с вдовствующей герцогиней Brunswick. Герцог извиняется за то, что откладывает запланированный брак с герцогиней, заявляя о зловещих предзнаменованиях и дурных сновидениях. Его попытка ухаживать за Хянте прерывается безумным Альбердуре, который в конце концов сбегает от своих потенциальных опекунов и уезжает в сельскую местность ... так что он, Лассингберг и Люсилия недовольно бродят по окрестностям. Сходство с Сон в летнюю ночь подчеркивается появлением труппы феи; они устраивают банкет и по ошибке дарят проходящему мимо крестьянину драгоценную, украшенную драгоценностями чашу. Появляется Чародей, контролирующий фей, и упрекает их в том, что они потеряли чашу; затем он видит Лассингберга и Люсилию, и его феи связывают и похищают их. Смущенная его чарами, Люцилия забывает и себя, и своего мужа; Чародей пытается убедить ее, что он ее муж, но настоящая любовь Люсилии слишком сильна, чтобы обмануть ее.
Пьеса изображает череду приходов и уходов, встреч и расставаний и недоразумений между Альбердуре, его преследователями, Лассингбергом и Люсилией, а также крестьянином. Костюмы меняются, и чаша фей и камео портрет Альбердуре переходят из рук в руки. Альбердур падает в холодный ручей; он выловлен преследователями, но считается утонувшим. Шок от холодного погружения излечивает его припадок; он просыпается один и возвращается во двор, чтобы воссоединиться с Хянте. Прибывает партия из двора Брауншвейга, включая нынешнего герцога и вдовствующую герцогиню (вдову покойного брата герцога), которая обручена с герцогом Альфонсо. Они обнаруживают, что их племянник граф Лассингберг спит в лесу, а Люсилия сидит рядом, печально, но верно. Узнав ее историю, герцог и герцогиня приводят ее с собой к саксонскому двору. Лассингберг просыпается один; хотя раньше он презирал и пренебрег своей женой, теперь он потрясен, обнаружив, что она ушла. Опасаясь за ее безопасность, он отправляется на ее поиски и сам возвращается в суд.
Персонажи сейчас собираются для финального решения, хотя оно не проходит гладко. Герцог Альфонсо выражает свое раскаяние в своих прошлых действиях и жаждет возвращения сына - тип раскаяния, который часто является прообразом и мотивирует развязку елизаветинской комедии. Тем не менее, когда ему открывается Альбердур, герцог отрекается от своего раскаяния и настаивает на том, чтобы его жена стала Хянте. Только когда прибывают гости из Брауншвейга, Альфонсо, чтобы сохранить лицо, принимает герцогиню (которая, как сообщается, даже красивее, чем Хянте) в качестве своей невесты и разрешает брак Альбердуре и Хянте. Лассингберг, вырванный из своей меланхолии, воссоединяется с Люсилией. Доктор Додиполл подвергается заключительному дураку и насмешкам в конце пьесы.
Критические отзывы
Некоторые аспекты спектакля привлекли особое внимание ученых и критиков. Изображение графа Лассингберга как замечательного и аристократического художника заслуживает внимания в историческую эпоху, когда художники еще не полностью избавились от своего средневекового статуса простых ремесленников или мастеров.[5] (Люсилия отмечает, что граф смирил свое достоинство, выдав себя за простого «наемного художника».) Феи и Чародей в пьесе также привлекли внимание критиков, заинтересованных в оккультных аспектах жизни. Английский театр эпохи Возрождения.
Отдельные ученые предположили, что два персонажа пьесы были основаны на реальных людях елизаветинской эпохи. Авраам Фельдман утверждал, что персонаж Хонса был основан на художнике. Ханс Эваутс. (Хотя сценический голландец в елизаветинской драме обычно является пьяницей и высокомерной фигурой, Хонс умен и хорошо говорит по-английски.) Херш Зитт предположил, что персонаж Доктора Додиполла происходит от доктора Додиполла. Родериго Лопес Врач, казненный за измену в 1594 году - хотя Додиполл не еврей, Лопес не был французом, и в Лопесе и его случае не было ничего особенно смешного.
Примечания
- ^ Термин «додиполл», также записываемый как «додиполл», «додеполь» и «додди-опрос» среди других вариантов, является архаичным разговорным языком для глупого или простодушного человека; Мансер и Апперсон, стр. 149-50; Nares, Vol. 1, стр. 247. «Опрос» означает «голова»; с этим связано современное сленговое использование слов «dotty» для «психически неуравновешенного», «сумасшедшего» или «старческого».
- ^ Chambers, Vol. 1, стр. 8-23 и сл. для детских компаний; Vol. 4, стр. 54 для спектакля.
- ^ Пила Охота на Амура пьеса утрачена, но отрывки из нее сохранились в двух антологиях эпохи поздней елизаветы, Английский Парнас и Геликон Англии (оба 1600). Chambers, Vol. 3, стр. 462; Каттс, стр. 126-8.
- ^ Логан и Смит, стр. 302-4.
- ^ Тасси, стр. 114-16, 119-20 и сл.
Рекомендации
- Чемберс, Э.К. Елизаветинский этап. 4 тома, Oxford, Clarendon Press, 1923.
- Каттс, Джон П. "Пилс" Охота на Амура," Исследования в эпоху Возрождения Vol. 5 (1958), стр. 121–32.
- Фельдман, Авраам. "Ханс Эваутс, артист театра Тюдоровского двора" Примечания и запросы Vol. 195 (1950), стр. 257–8.
- Джеррард, Эрнест А. Елизаветинские драмы и драматурги, 1583–1603 гг.. 1928; переиздано Нью-Йорк, Купер-сквер, 1972.
- Логан, Теренс П. и Дензелл С. Смит, ред. Новые интеллектуалы: обзор и библиография последних исследований в английской драме эпохи Возрождения. Линкольн, Нью-Йорк, Университет Небраски, 1977.
- Мансер М. и Джордж Латимер Апперсон. Словарь Притч Вордсворта. Wordsworth Editions Ltd., Ware, Hertfordshire, издание 2006 г.
- Nares, Роберт. Глоссарий. Лондон, Джон Рассел Смит, 1859 г.
- Тасси, Маргарита А. Скандал с изображениями: иконоборчество, эротизм и живопись в английской драме раннего модерна. Снелинсгроув, Пенсильвания, Susquehanna University Press, 2005.
- Зитт, Херш Л. «Еврей в елизаветинской картине мира». Historia Judaica Vol. 14 (1952), стр. 53–60.