Томас Циммерман - Thomas Zimmerman
Томас С. Циммерман | |
---|---|
Родившийся | Графство Ливан, Пенсильвания, Соединенные Штаты | 23 января 1838 г.
Умер | 14 ноября 1914 г. Чтение, Округ Берк, Пенсильвания | (76 лет)
Род занятий | Писатель, переводчик и редактор газеты |
Томас Кадвалладер Циммерман (23 января 1838 - 13 ноября 1914) Пенсильванский немецкий писатель и переводчик, известный своими переводами классических произведений английского языка на Немецкий диалект Пенсильвании. Он также был редактором Время чтения газета в Чтение, Округ Берк, Пенсильвания.
Жизнь и карьера
Циммерман родился в Графство Ливан, Пенсильвания в Соединенные Штаты в 1838 г.[1] Там он ходил в государственную школу, пока ему не исполнилось тринадцать, и поступил в ученики на печатника в Ливанский Курьер.[2] По завершении обучения он отправился в Филадельфию, чтобы работать в Philadelphia Inquirer.[2] В 1856 году он стал подмастерьем-печатником с Журнал Беркс и Шуйлкилл.[2] Он переехал в Колумбия, Южная Каролина в 1859 г. и вернулся в Район чтения в начале американская гражданская война,[2] где в 1863 году он поступил на службу в роту C 42-го полка добровольцев Пенсильвании.[3] Хотя его иногда называют «полковником», во время войны он не видел активной службы.[3] 11 июня 1867 года он женился на Тамси Т. Кауфман из Рединга. К 1897 году он был президентом Время чтения Издательская компания и редактор журнала Время чтения газета.[1] В 1903 г. вышел том под названием Олья подрида были опубликованы его переводы.[1] В 1904 г. он был награжден орденом Доктор гуманитарных наук степень от Колледж Мюленберг в Аллентаун, Пенсильвания.[1] Циммерман ушел из газетной карьеры в октябре 1908 года.[4]
Циммерман вел довольно активную общественную жизнь. Он был попечителем Совета государственного убежища в Вернерсвилле, директором Свободной публичной библиотеки для чтения, президентом Пенсильванской ассоциации суперинтендантов и попечителей психиатрических лечебниц и вице-президентом Пенсильванской ассоциации Chautauqua.[5] Он был одним из основателей Немецкого общества Пенсильвании и Историческое общество округа Берк.[3]
Циммерман умер в Рединге, штат Пенсильвания, в 1914 году.[1]
Переводы
Циммерман специализировался на переводе немецкой поэзии на английский и классических английских на русский язык. Немецкий диалект Пенсильвании, на котором при его жизни говорила значительная часть населения в районе, где он жил и работал.[6] Из-за его связи с Время чтения, в которой регулярно публиковались его переводы, он смог охватить большое количество читателей в Округ Берк область, край.
Его самые известные переводы включали Клемент С. Мурс ' "Это была ночь перед Рождеством ", Мартин Лютер "Ein feste Burg ist unser Gott" ("Могучая крепость - наш Бог )" и Фридрих Шиллер "Die Glocke" ("Песня колокола ").
Публикации
- Олья подрида (1903)
Рекомендации
- Книга биографий: биографические очерки ведущих граждан округа Берк, штат Пенсильвания. Буффало, Нью-Йорк: Биографическое издательство. 1898 г.
- Немецкое общество Пенсильвании: материалы и адреса в Ланкастере, штат Пенсильвания, 13 ноября 1914 г.. Ланкастер, Пенсильвания: Немецкое общество Пенсильвании. 1917 г.
- Розенбергер, Гомер Топ (1966). Немцы Пенсильвании: 1891-1965 гг.. Ланкастер, Пенсильвания: Немецкое общество Пенсильвании. OCLC 1745108.