Yongbieocheonga - Yongbieocheonga
Yongbieocheonga | |
Копия Yongbieocheonga выставлена в выставочном зале Sejong Story в Сеуле | |
Корейское имя | |
---|---|
Хангыль | 용비어천가 |
Ханджа | |
Пересмотренная романизация | Yongbieocheonga |
МакКьюн – Райшауэр | Yongbiŏch'ŏnga |
Yongbieocheonga буквально означает Песни драконов, летящих в небо и была первой работой, написанной в хангыль. Он был составлен во время правления Седжон Великий как официальное подтверждение Династия Чосон и его наследие предков.[1] Песни в форме 125 песнь, были составлены усилиями комитета Конфуцианский филологи и литераторы. Этот сборник стал первым корейским письмом, которое отошло от долгой истории использования китайские иероглифы и быть записанным в хангыль, первый и официальный алфавит Кореи. Несколько важных тем в дополнение к теме основания династии Чосон отражают события, которые привели к созданию этих стихотворений: исторические события, которые имели место в Китае, апофеоз добродетельных королей, предшествующих падению Корё династия в Корее и конфуцианские политические и философские идеологии эпохи, отвергавшей буддизм.
Историческое прошлое
В 1259 году, после нескольких лет стихийных бедствий и конфликта в Восточная Азия Между королем Корё и Монгольской империей был подписан мирный договор, что сразу привело к столетнему периоду монгольского влияния на Корею. Корейская община пострадала от серьезной несправедливости, поскольку монгольские обычаи были насильственно введены, коррупция охватила дворянство и вспыхнули политические восстания. В этот период буддизм, который был национальной религией почти восемьсот лет, начал ослабевать и в конечном итоге был заменен Конфуцианство. Была отчаянная потребность в лидере, который мог бы решить эти растущие проблемы и укрепить национальную идентичность Кореи, находящуюся под угрозой.
Йи Сон Ге родился в 1335 году. Он происходил из длинной линии людей, которые служили правительственными чиновниками, знакомыми с монгольскими обычаями, он и позже окажется одним из величайших генералов и королей корейской армии. Благодаря серии военных успехов И поднялся до должности командующего армией. Среди его многочисленных побед три битвы являются самыми известными и наиболее заметными в истории Кореи: возвращение старой корейской столицы. Кэсон от Красные тюрбаны в 1362 г. разгром Японские пираты в Mt. Hwangsan в 1382 г. и восстание в 1388 г. против промонгольских правительственных чиновников после того, как И отказался от команды двинуть свои войска на Ляотун чтобы захватить цитадели Мин. После этих и других успехов И Сон Гё стал доминирующей силой в определении судьбы корейского народа. С помощью его сыновей и неоконфуцианец Сторонники, И боролся за независимую Корею, искореняя всех сторонников и предыдущих правителей ослабляющейся династии Корё. Это было наконец достигнуто с казнью последнего министра Корё. Чон Монг Джу в 1392 году и изгнание последнего короля Корё. Вскоре после этого И Сон Ге стал первым королем новой династии. В 1393 году Корея получила новое название и в течение следующих 520 лет была известна как Чосон (яркость утреннего солнца). Все эти и многие другие события представлены в песнях, посвященных истории новой Кореи.
В 1418 году престол перешел к Седжон Великий, третий сын Йи Бангвон. Именно при Седжоне Корея начала испытывать значительный сдвиг в академических кругах и конфуцианской философской идеологии. Основав Академию достойных людей в 1420 году, Седжонг взрастил поколение ученых, положивших начало эре культурного и политического просвещения. Они несли основную ответственность за распространение конфуцианства, создание хангыля и ряда литературных произведений, включая песни.
Значение песен
Драконы, о которых говорится в названии Песни, представляют шесть предков династии Чосон: Мокджо, Икджо, Додзё, Хванджо, Taejo (И Сонге ), и Тэджонг (Йи Бангвон ). Полет драконов, Ёнбиеочонга,рост династии Чосон в соответствии с «Мандат Небес». Это идентифицирует родословную Чосон как морально и политически добродетельную, а также закладывает идеологическую основу для будущих правителей Чосон.
Домодернистский корейский | Современный корейский | Перевод Джеймса Хойта |
---|---|---|
뎨이 쟝 | 제 2 장 | Песнь II |
불휘 기픈 남 ᄀ ᆞ ᆫ | 뿌리 깊은 나무 는 | Дерево с глубокими корнями, |
ᄇ ᆞ ᄅ ᆞ 매 아니 뮐 ᄊ ᆡ | 바람 에 흔들리지 아니 하므로 | Потому что ветер его не качает, |
곶 됴코 | 꽃 좋고 | Обильно цветет |
여름 하 ᄂ ᆞ 니. | 열매 많 나니. | И приносит плоды. |
ᄉ ᆡ 미 기픈 므른 | 샘 이 깊은 물 은 | Вода из глубокого источника, |
ᄀ ᆞ ᄆ ᆞ 래 아니 그츨 ᄊ ᆡ | 가뭄 에도 그치지 아니 하므로 | Потому что засуха не сушит, |
내히 이러 | 내 를 이루어 | Становится потоком |
바 ᄅ ᆞ 래 가 ᄂ ᆞ 니. | 바다 에 가나 니. | И течет к морю. |
Смотрите также
Рекомендации
- ^ (на корейском) * 용비어천가 (龍飛 御 天歌) В архиве 28 ноября 2007 г. Wayback Machine
внешняя ссылка
- Краткая информация о Ёнбиеочонге в Администрации культурного наследия Южной Кореи
- (на корейском) Полные тексты и анализ по Yongbieocheonga
- (на корейском) Полные тексты Yongbieocheonga на древнем и современном корейском