Отпущение мертвых - Absolution of the dead

Отпущение мертвых это молитва или декларация отпущение грехов мертвого человека грехи что происходит у человека религиозный похороны.

Такие молитвы встречаются в погребальных обрядах католическая церковь,[1] Англиканство,[2] и Православная Церковь.

Литургии, анализирующие Римский обряд В похоронных текстах термин «отпущение грехов» (а не «отпущение умерших») применяется к серии песнопений и молитв, которые следуют Реквием Месса и предшествуют торжественному выносу тела из церкви для погребения.[3][4][5] Они не применяли тот же термин (который не встречается в официальных литургических книгах католической церкви на латинском языке) к песнопениям и молитвам, предшествующим мессе, несмотря на присутствие среди них молитвы: «Прости, мы молим Тебя, Господи, душа раба Твоего от всех уз греха, дабы он мог снова жить среди святых Твоих и избирать во славе воскресения ».[6]

В начале 20 века Французский срок воздерживаться иногда использовалось вместо слова «отпущение грехов».[4]

католическая церковь

Трезубецкий ритуал

По следам Совет Трента, то Роман Бревиарий (1568) и Римский Миссал (1570) накладывались почти повсеместно в Латинская церковь. Однако когда Римский ритуал был выпущен в 1614 году, его использование не было обязательным. Тем не менее, местные ритуальные книги в основном находились под его влиянием, но при этом часто сохраняли традиции и тексты, традиционные для своих регионов.[7]

В Римский ритуал поручает священнику после заупокойной мессы встать у гроба и прочитать молитву Non intres в iudicium cum servo tuo: «Не вступай в суд с рабом Твоим, Господи, ибо никто не будет оправдан пред Твоими, кроме как Ты даруешь ему прощение всех грехов его. Поэтому пусть, мы умоляем Тебя, приговор, вынесенный Тобой на суде, не падет сильно. на того, кого верная молитва Твоего христианского народа возносит к Тебе, но, скорее, с помощью Твоей благодати пусть он [она] будет признан достойным избежать суда осуждения, который в этой жизни был запечатан печатью Святая Троица."[5]

За этой молитвой следует пение или чтение ответственный Libera Me Domine: «Избавь меня, Господи, от вечной смерти в тот ужасный день. Когда небеса и земля сдвинутся. Когда Ты придешь судить мир огнем. Ужас и трепет охватили меня, и я очень боюсь. из-за суда и грядущего гнева. Когда небеса и земля поколеблются. О, тот день, тот день гнева, великого бедствия и всех бедствий, тот великий и чрезвычайно горький день. Когда Ты придешь судить мир огнем. Вечный покой даруй им, Господи, и да светит им вечный свет. Избавь меня, Господи, от вечной смерти в тот ужасный день. Когда небеса и земля сдвинутся с места. Когда Ты придешь судить мир по огню ". Тем временем священник готовит кадило.[5]

Следующий поет хор Кайри Элисон, Кристе Элисон, Кайри Элисон, после чего священник произносит вслух Pater Noster и молча продолжает остальную часть Отче наш, обойдя гроб, окропив его святая вода и воспламеняя это. Немного стихи и отзывы далее, после чего священник произносит то, что Герберт Терстон называет «отпущенной молитвой»,[4] Deus cui proprium est: «О Боже, свойство которого всегда проявлять милосердие и щадить, мы смиренно молим Тебя от имени раба Твоего [служанки] N ..., которого Ты призвал из мира, чтобы Ты не избавил его [ее ] в руки врага, и не забудь его [ее] навсегда, но прикажи, чтобы он [она] был взят Твоими святыми ангелами и перенесен в наш дом в раю, возложив свою [ее] надежду и упование на Тебя , он [она] не будет страдать от адских болей, но может обрести вечные радости ».[5]

После этой молитвы тело выносится из церкви для пения или чтения В рай.

Если богослужение совершается в отсутствие тела, произносится другая «молитва прощения», начиная со слова «отпусти»: «Прости, молим Тебя, Господи, душа раба Твоего [служанки] N ... дабы тот [она], кто умер для мира, мог жить для Тебя и стереть Твоим милосердным прощением все грехи, которые он [она] мог совершить при жизни из-за человеческой немощи ».[5]

Ритуал после Ватикана II

Эта часть погребального обряда была переработана и сокращена после Второй Ватиканский собор. Комментаторы и литургисты больше не называют это отпущением грехов; его официальное название - «Последняя благодарность и прощание».[8]

В Реквиеме Мессы нет формулы увольнения. Сразу после молитва после причастия Последняя похвала и прощание начинаются с приглашения к молитве. Английское издание дает только две формулы приглашения. Издания на других языках могут предоставить более широкий диапазон: итальянская версия дает четыре на основе латинского текста, за которыми следует дополнительный набор из восьми.[9]

Затем следует ответное пение «Святые Божии, придите ему на помощь», во время которого священник обходит гроб, предварительно окропив его святой водой в память о таинстве крещения, положившего начало божественной жизни умершего. , а затем воспламенил его в знак уважения к телу покойного.

Затем священник читает молитву за умершего, одна из версий которой является вариантом второй из двух упомянутых выше «молитв отпущения грехов». В официальном английском переводе он просит: «Простите все грехи, которые он / она совершил из-за человеческой слабости, и по вашей доброте даруйте ему / ей вечный покой».

Священник завершает службу формулой: «С миром возьмем нашего брата / сестру к его / ее месту отдыха», и тело выносится из церкви под аккомпанемент пения или декламации народной версии В рай.

Восточная Православная Церковь

Я черный приелись может стоять вместо тела для отпущения грехов. Если катафалк недоступен, черный Восточная Православная Церковь то Молитва отпущения грехов выписано на листе бумаги. После пения Вечная память в конце Православные похороны, молитву читает епископ или же священник председательствовать на похоронах или покойным духовный отец. Он стоит возле гроба и, глядя на усопшего, читает молитву:

Наш Господь Иисус Христос по Его Божественной благодати, а также по дару силы, удостоенной Его святого Ученики и Апостолы чтобы они связывали и развязывали грехи человеческие: (Ибо Он сказал им: примите Духа Святого: кому простите грехи, тем прощены; и на чьих грехах вы останетесь, сохранятся. И все, что вы свяжете или отпустите на земле будут связаны или освобождены и на небесах.) Этой же силой, переданной нам от них, это мое духовное дитя, Н.через меня освобожден, каким бы недостойным я ни был, от всего, в чем, будучи смертным, он (она) согрешил против Бога словом, делом или мыслями, и со всем своим (ее) чувствует добровольно или невольно, сознательно или по незнанию. Если он (она) находиться под запретом или отлучением от епископа или священника; или навлек на себя проклятие его (ее) отец или мать; или попал под его (ее) собственное проклятие; или согрешил какой-либо клятвой; или как человек был связан какими бы то ни было грехами, но раскаялся в нем (ее) от этого с сокрушением сердца: он (она) теперь освобожден от всех этих ошибок и оков. Пусть все то, что произошло от его слабости (ее) смертная природа будет предана забвению и передана ему (ее); Через Его любящую доброту; молитвами нашей Пресвятой, благословенной и славной Дамы, Мать нашего Господа и вечная дева Мария; святых, славных и всеславных Апостолов и всех святых. Аминь.

Затем бумагу скручивают и кладут в руку умершего.

Молитва отпущения грехов понимается как средство, с помощью которого «Церковь прощает все проступки умершего, освобождает его от всех обязательств, всех клятв и клятв и отправляет его с миром в жизнь вечную».[10] Однако, как видно из текста молитвы, она предназначена только для прощения тех грехов, в которых покойный раскаивался при жизни.

Чтение Отпускной молитвы - более новая практика, заменяющая старые (и более короткие) Прощальная молитва:[11]:392

Да простит Тебя Господь Иисус Христос, Бог наш, Который Свои Божественные повеления Своим святым ученикам и Апостолам, чтобы они связывали и отпускали грехи падших (мы, в свою очередь, получив от них право поступать так же) О духовное дитя, все твои дела в этой жизни совершаются неправильно, как добровольно, так и непроизвольно: сейчас, во веки веков и во веки веков. Аминь.

Похороны детей

Молитва прощения не читается на похоронах для ребенка (специальные похороны, используемые для детей в возрасте до семи лет), так как такие маленькие дети обычно не считаются морально ответственными за свои грехи, а заменяется следующей молитвой :

О Господь, охраняющий маленьких детей в этой нынешней жизни и приготовивший для них в будущей жизни просторное место, даже Лоно Авраама и ангельские жилища, ярко сияющие, соответствующие их чистоте, в которых обитают души праведников: Ты, Господь Христос, прими душу раба Твоего, дитя, Н., с миром. Ибо ты сказал: позволь детям прийти ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное. Тебе причитаются всякая слава, честь и поклонение с Отец и Святой Дух, ныне, и во веки веков, и во веки веков. Аминь.[11]:433–4

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Rituale Romanum, "De exsequiis"; Орден христианских похорон
  2. ^ Англиканская сервисная книжка, п. 378
  3. ^ Джузеппе Балдески, Церемонии римского обряда, стр. 376–378
  4. ^ а б c Терстон, Герберт. «Христианское захоронение». Католическая энциклопедия. Vol. 3. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона, 1908. 5 апреля 2009 г. .
  5. ^ а б c d е Rituale Romanum, п. 138–141; Английский перевод: Месса в день погребения по традиционному чину Папы Святого Пия V
  6. ^ Латинский текст на Rituale Romanum (Pustet 1872), стр. 137; Английский перевод в Фредерик Чарльз Хьюзенбет, Миссал для мирян (Долман 1848), стр. XCIII
  7. ^ :Адриан Фортескью, «Ритуал» в Католическая энциклопедия (Нью-Йорк, 1912 г.)
  8. ^ Последняя благодарность и прощание
  9. ^ Рито делле Эсекуи, стр. 97–103
  10. ^ Соколов, Протоиерей Д. (2001), Учебник богослужения Православной Церкви (3-е изд.), Джорданвилль, штат Нью-Йорк: Типография св. Иова Почаевского, Свято-Троицкий монастырь, п. 172
  11. ^ а б Хэпгуд, Изабель (1975), Служебная книга Святой Православно-Католической Апостольской Церкви (5-е изд.), Энглвуд, Нью-Джерси: Антиохийская православная христианская архиепископия