Bönnsch диалект - Bönnsch dialect
Bönnsch | |
---|---|
Область, край | Город Бонн и прилегающие районы Райн-Зиг район (Германия ) |
Носитель языка | (вероятно, менее 50 000 активных пользователей; количество людей с пассивными знаниями больше) |
Коды языков | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Никто |
Bönnsch это Прибрежный диалект Немецкий, на котором говорят в Бонн и прилегающие муниципалитеты.
Беннш очень похож на более северный Кёльш из Кёльн и отличается от последнего только отдельными пунктами. Можно найти основное различие и некоторые другие особенности, которые, однако, не встречаются среди всех носителей или все больше нивелируются из-за влияния стандартного немецкого языка, а также самого кёльша (который больше присутствует в культуре и радиовещании).
В частной жизни (семья, друзья, клубы, местные пабы и т. Д.) Диалект все еще относительно часто используется в этом регионе. Тем не менее, он почти исчез как разговорный язык в общественных местах. Почти все носители Bönnsch используют адаптированный вид стандартного немецкого языка, когда разговаривают с людьми, не принадлежащими к их частному кругу знакомств (см. Рейнский регион ).
Характерный монофтонгизация
Основная характеристика Bönnsch по сравнению с Kölsch - отсутствие внутрисловного оригинала. дифтонги.
Древний Германский au и ай реализованы [oʊ] и [eɪ] в кёльше (похожа на гласные в английском граммоld и таke). В Bönnsch они сливаются с долгими гласными [oː] и [eː].
английский | Стандартный немецкий | Кёльш | Bönnsch |
---|---|---|---|
гулять | Laufen [ˈLaʊfn̩] | laufe [ˈLoʊfə] | люф [ˈLoːfə] |
глаз | Auge [ˈAʊgə] | Auch [oʊx] | Ооч [ˈOːx] |
быть позванным | Heißen [ˈHaɪsn̩] | Heiße [ˈHeɪ²sə][что означает «²»? ] | Heeße [ˈHeːsə] |
один | Eins [aɪns] | эйн [eɪn] | een [eːn] |
Обратите внимание, что эти монофтонги не встречаются слово-наконец. Таким образом, и Бенш, и Кёльш используют Zwei («два») и Дау ("толкать").
В стандартном немецком, древнегерманском au унд ай были сохранены. Однако стандартный немецкий позже объединил германский ū и я с этими дифтонгами, которых не было ни в Бенше, ни в Кёльше. Поэтому некоторые стандартные немецкие рифмующиеся чаши не существуют в прибрежных диалектах. Например, стандартный heiß ~ weiß против Беннша heeß ~ wieß (Англ. «Горячий» и «белый»); стандарт кауфен ~ зауфен против Бенша кофе ~ суффе (Англ. «Покупать» и «пить»).
Напротив, Кёльш часто сокращает комбинации ir и ур в [eː] и [oː]. В этом случае Беннш сохраняет два дифтонга, которые возникли благодаря вокализации р. Так говорят Фирдел [fɪə̯dəl] вместо Кёльша Veedel («четверть») и hä wurd [ʋʊə̯t] вместо Кёльша хэ дерево ("он стал").
Другие свойства
Некоторые спикеры Bönnsch не различают грамматические окончания -e и -er и произнести их оба [ə] (как в английском антеннаа). Эта особенность становится все менее популярной, но все же хорошо известна как типичная особенность Bönnsch.
Так много Рейнланд языковые разновидности, по сравнению со стандартным немецким языком, Bönnsch фонетически различает гораздо меньше между фонемы [ç] и [ʃ]. В отличие от Kölsch, оба выглядят как [ç] в Bönnsch, по крайней мере, для слушателей, не относящихся к Bönnsch. Есть ли еще две разные фонемы в Bönnsch, которые различаются, по крайней мере, аборигенами, - вопрос открытый.
Вспомогательный глагол грех («быть») традиционно использует форму инфинитива для первого лица единственного числа настоящего времени, таким образом: ich sinn для «Я есть». Кёльш использует Их Бен, который ближе к стандартному немецкому (мусорное ведро) и поэтому стало довольно распространенным явлением и в Бонне.
По историческим причинам словарный запас Бенша имеет сельский отпечаток и сохранил некоторые Средневерхненемецкий слова, которые давно вымерли в городском Кёльше. Более того, произношение Bönnsch считается более мягким, а его интонация считается (даже) более ритмичной, чем у Kölsch. Однако такие характеристики сложно измерить, и они могут сильно различаться в зависимости от динамика.
Наконец, существуют разные формы отдельных слов, например Bönnsch att вместо Кёльша все т ("уже"), Донн вместо данн ("сделать"), ühr doot вместо ehr deit («вы [все] делаете»), du siss вместо делать что-нибудь («ты видишь»).
Примеры
В Немецкие исследования, то Немецкие диалекты характеризуются и сравниваются друг с другом с помощью так называемых Венкер фразы. Первые три из этих сорока предложений переведены в Bönnsch следующим образом.
- Em Winte fleeje de drüjje Blaade en de Luff eröm. - Зимой сухие листья летают в воздухе.
- Et hürt jlich op ze schneie, dann wird et Wedde widde besse. - Скоро снег перестанет, потом снова станет лучше.
- Donn Kolle en de Ovve, dat de Mellech baal et Koche aanfängk. - Положите (кусочки) угля в духовку, чтобы молоко быстро закипело.
Литература
- Герберт Веффер: Von aach bes zwöllef - Ein bönnsches Wörterbuch, Hrsg. Bonner Genealogischer Arbeitskreis, Band 1, 2 ed., Bonn 2000.
- Герберт Веффер: Bönnsches Wörterbuch, Band 2. Hrsg. Westdeutsche Gesellschaft für Familienkunde, Bezirksgruppe Bonn, 1-е изд., Бонн, 2000.