Бирманские местоимения - Википедия - Burmese pronouns
Бирманские местоимения (Бирманский: နာမ် စား) слова в Бирманский язык используется для обращения или ссылки на людей или вещи.
Предмет местоимения начинать предложения, хотя в повелительных формах и в разговоре предмет обычно опускается. Говоря грамматически, частицы предметных маркеров (က ([ɡa̰] в разговорной речи, သည် [θì] in формально) должны быть добавлены к местоимению подлежащего, хотя они также обычно опускаются в разговоре. Местоимения объекта должны иметь частицу-маркер объекта (ကို [ɡò] в разговорной речи, အား [á] формально) прилагается сразу после местоимения. Местоимения часто заменяют собственные существительные. Статус человека по отношению к аудитории определяет используемые местоимения, причем определенные местоимения используются для разных аудиторий.
Личные местоимения
Вежливые местоимения используются для обращения к старейшинам, учителям и незнакомцам за счет использования местоимений третьего лица феодальной эпохи вместо местоимений первого и второго лица. В таких ситуациях относятся к себе в третьем лице: ကျွန်တော် (кя. нау [tɕənɔ̀]) для мужчин, и ကျွန်မ (кя. ма. [tɕəma̰]) для женщин, оба значения означают «ваш слуга») и обращаются к адресату как မင်း (мин [mɪ́ɴ]; "Ваше высочество"), ခင်ဗျား (ханг бай: [kʰəmjá]; "господин лорд")[1] или же ရှင် (хрен [ʃɪ̀ɴ]; «правитель / хозяин»).[2] Эти термины настолько укоренились в повседневной вежливой речи, что люди используют их как местоимения первого и второго лица, не задумываясь о корневом значении этих местоимений.
При разговоре с человеком того же статуса или младшего возраста, ငါ (нга [à]; «Я / я») и နင် (нан [nɪ̀ɴ]; «вы»), хотя большинство говорящих предпочитают использовать местоимения третьего лица, обычно производные от Бирманские условия родства.[3] Например, пожилой человек может использовать ဒေါ်လေး (dau le: [dɔ̀ lé]; "тетя") или ဦး လေး (u: лей: [ʔú lé]; «дядя») для обозначения самого себя, в то время как более молодой человек может использовать либо သား (са: [θá]; сын) или သမီး (sa.mi: [θəmí]; дочь).
Основные личные местоимения
Основные местоимения могут иметь множественное число, добавляя к местоимению следующие частицы: တို့ (туи.) или разговорный ဒို့ (дуи.).
IPA | Бирманский | Человек | Уровень речь | Замечания |
---|---|---|---|---|
/ à / | ငါ | Первый | Неофициальный | используется при разговоре с равными или подчиненными |
/ tɕənɔ̀ / | ကျွန်တော် | Первый | Формальный | используется мужчинами |
/ tɕəma̰ / | ကျွန်မ | Первый | Формальный | используется женщинами |
/ tɕənouʔ / | ကျွန်ုပ် | Первый | Неофициальный | |
/ tɕouʔ / | ကျုပ် | Первый | Неофициальный | сжатие ကျွန်ုပ် |
/ nɪ̀ɴ / | နင် | Второй | Неофициальный | используется при разговоре с равными или подчиненными |
/ mɪ́ɴ / | မင်း | Второй | Неофициальный | используется при разговоре с равными или подчиненными |
/ í / | ညည်း | Второй | Неофициальный | используется женщинами при обращении к другой женщине того же возраста или младше |
/ tɔ̀ / | တော် | Второй | Неофициальный | используется женщинами |
/ kʰəmjá / | ခင်ဗျား | Второй | Формальный | используется мужчинами |
/ ʃɪ̀ɴ / | ရှင် | Второй | Формальный | используется женщинами |
/ (ə) θìɴ / | (အ) သင် | Второй | Формальный | |
/ θù / | သူ | В третьих | ||
/ θí̃ / | သင်း | В третьих | ||
/ íɴ / | ချင်း | В третьих |
Религиозные личные местоимения
Другие местоимения зарезервированы для разговоров с буддистами. монахи. При разговоре с монахом местоимения вроде ဘုန်းဘုန်း бхун: бхун: (из ဘုန်းကြီး пхун: кри:, «монах»), ဆရာတော် (Чара Дау [sʰəjàd]; "королевский учитель"), и အရှင်ဘုရား (а.ранг бху.ра:; [ʔəʃɪ̀ɴ pʰəjá]; "ваша светлость") используются в зависимости от их статуса (ဝါ); говоря о себе, такие термины, как တ ပ ည့ ် တော် (та. пани. тау ; "царственный ученик") или ဒကာ (да ка [dəɡà], «донор»). При разговоре с монахом используются следующие местоимения:
Человек | Единственное число | |
---|---|---|
Неофициальный | Формальный | |
Первое лицо | တ ပ ည့ ် တော်† та.пани. делать | ဒကာ† да ка [dəɡà] |
Второе лицо | ဘုန်းဘုန်း бхун: бхун: ([pʰóʊɴ pʰóʊɴ]) (ဦး) ပဉ္ စင်း (u :) пасанг: ([(ú) bəzín]) | အရှင်ဘုရား а.ранг бху.ра: ([ʔəʃɪ̀ɴ pʰəjá]) ဆရာတော်‡ Чара Дау ([sʰəjàd]) |
- † Частица ма. (မ) суффикс для женщин.
- ‡ Обычно зарезервировано для главного монаха монастыря.
Правило сокращения произношения
В разговорном бирманском языке притяжательные местоимения сокращаются, когда само корневое местоимение имеет низкий тон. Этого не происходит в литературном бирманском языке, который использует ၏ ([я]) как постпозиционный маркер притяжательного падежа вместо ရဲ့ ([j]). Примеры включают следующее:
- ငါ ([à] «Я») + ရဲ့ (постпозиционный маркер притяжательного падежа) = ငါ့ ([ŋa̰] "мой")
- နင် ([nɪ̀ɴ] "ты") + ရဲ့ (постпозиционный маркер притяжательного падежа) = န င့ ် ([nɪ̰ɴ] "ваш")
- သူ ([θù] "он, она") + ရဲ့ (постпозиционный маркер притяжательного падежа) = သူ့ ([θṵ] "его ее")
Сокращение также происходит в некоторых существительных с низким тоном, что делает их притяжательными существительными (например, အမေ့ или же မြန်မာ့, «материнский» и «бирманский» соответственно).
Указательные местоимения
Демонстрационные местоимения в Мьянме по своей природе совпадают с английский. Демонстративные местоимения идентичны указательным прилагательным, но указательные местоимения стоят особняком, тогда как указательные прилагательные квалифицируют существительное.
Наиболее распространенные указательные местоимения в Мьянме: ဤ၊ သည် "это", ထို "который", ယင်း၊ ၎ င ်း «это». Обычно они используются для обозначения неодушевленных предметов. Эти местоимения в основном используются с имя существительное или же существительные фразы. Демонстративные местоимения имеют форму (местоимение + именная фраза) для демонстрации предыдущего объекта. Например, မောင်သစ် လွင် သည် ဖား က န့ ် မြို့တွင် မွေးဖွားခဲ့သည်။ «Маг Тхит Луин родился в Факант-Тауне». ထို မြို့ကို ကျောက်စိမ်း မြို့တော် ဟုလည်း ခေါ်သည်။ «Этот город также называют Нефритовой страной». В приведенном выше предложении указательное местоимение ထို "that" используется с существительным မြို့ "город" для обозначения ဖား က န့ ် မြို့ «Поселок Факант».
Возвратные местоимения
У бирманского есть две альтернативные формы рефлексивного слова:
- литературная форма: မိမိ ([мḭ мḭ]), часто используется вместе с ကိုယ် (т.е. မိမိကိုယ် 'себя') [4]
- устная форма: ကိုယ် ([kò]), используется с прямые объекты и с местоимениями (т.е. သူ့ ကိုယ့ ် သူ 'сам' или ကိုယ့ ် ကို ကိုယ် 'себя') [4]
Примечания
- ^ Из бирманского သခင် ဘုရား, лит. "господин мастер"
- ^ Брэдли 1993, п. 157–160.
- ^ Брэдли 1993.
- ^ а б Брэдли 1995, п. 144.
Рекомендации
- Брэдли, Дэвид (весна 1993 г.). "Местоимения в бирманском языке - лоло" (PDF). Лингвистика тибето-бирманского ареала. Мельбурн: Университет Ла Троб. 16 (1).CS1 maint: ref = harv (связь)
- Брэдли, Дэвид (1995). «Рефлексивы по-бирмански» (PDF). Статьи по лингвистике Юго-Восточной Азии № 13: Исследования бирманских языков. Австралийский национальный университет (A-83): 139–172.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Тау Сейн Ко (1898 г.). Начальный справочник бирманского языка. Рангун: суперинтендант государственной типографии.CS1 maint: ref = harv (связь)