Ясный свет дня - Clear Light of Day
Ясный свет дня - роман, опубликованный в 1980 году индийским писателем и трехкратный Букеровская премия финалист Анита Десаи. Установить в основном в Старый Дели, история описывает напряженность в индийской семье после раздела, начиная с взрослых персонажей и возвращаясь в их жизни на протяжении всего романа. В то время как основная тема - важность семьи, другие преобладающие темы включают важность прощения, силу детства и статус женщин, особенно их роль как матерей и опекунов, в современной Индии.[1]
Краткое содержание сюжета
Роман разделен на четыре части, охватывающие семью Дас с точки зрения детей в следующем порядке: взрослая жизнь, юность и ранняя взрослость, детство и последнее возвращение к взрослой перспективе в последней главе.
История сосредотачивается на семье Дас, которая разошлась с возрастом. Все начинается с того, что Тара, чей муж Бакул является послом Индии в США, приветствует свою сестру Бимлу (Бим), которая живет в семейном доме в Старом Дели, преподает историю и заботится об их аутичном брате Бабе. В конце концов их разговор переходит к Радже, их брату, который живет в Хайдарабад. Бим, не желая ехать на свадьбу дочери Раджи, показывает Таре старое письмо, когда Раджа стал ее домовладельцем, в котором он непреднамеренно оскорбил ее после смерти своего тестя, предыдущего домовладельца. Секция закрывается тем, что две сестры навещают соседей, Мисрас.[2]
Во второй части романа действие переключается на Индию эпохи перегородок, когда персонажи - подростки в доме. Раджа тяжело болен туберкулез и оставлен на попечение Бима. Тетя Мира («Мира-маси"), их предполагаемый опекун после смерти часто отсутствующих родителей детей, умирает от алкоголизма. Ранее увлечение Раджи Урду привлекает внимание домовладельца-мусульманина Хайдера Али, которого боготворит Раджа. Вылечившись от туберкулеза, Раджа следует за Хайдером Али в Хайдарабад. Тара сбегает из ситуации через брак с Бакулом, оставляя Биму заботиться только о Бабе посреди раздела и смерти Ганди.[3]
В третьей части Бим, Раджа и Тара изображены в ожидании рождения своего брата Бабы в Индии до раздела. Тетя Мира, овдовевшая мужем и подвергшаяся жестокому обращению со стороны родственников мужа, была приглашена помочь с Бабой. аутичный, и растить детей. Раджа очарован поэзией. Он тесно связан с Бим, старшей в школе, хотя они часто исключают Тару. Тара хочет быть матерью, хотя этот факт вызывает насмешки со стороны Раджи и Бима, которые хотят быть героями.[4]
Последний раздел возвращается в современную Индию и показывает, как Тара противостоит Биму из-за свадьбы дочери Раджи и разорванных отношений Бима с Раджей. Это достигает кульминации, когда Бим взрывается у Бабы. Когда ее гнев утихает, она решает, что семейная любовь незаменима и может покрыть все обиды. После того, как Тара уезжает, она идет к своим соседям Мисрам на концерт, где ее тронуты их неразрывные отношения. Она говорит Таре вернуться со свадьбы с Раджей и прощает его.[5]
Фон
Десаи считает Ясный свет дня ее самая автобиографическая работа, действие которой происходит в период ее совершеннолетия, а также в том же районе, где она выросла.[6] В отличие от других индийских писателей, она описывает себя как «ставку на сеттинг».[7]
Историческая обстановка
Раздел
Действие книги происходит в разное время вокруг перегородки в Старом Дели. Напряжение между мусульманами и индуистами ясно видно из отказа отца позволить Радже поступить в мусульманский университет и изучать литературу на урду, потому что у него есть основания опасаться за свою безопасность. В книге также упоминаются беспорядки, связанные с разделом, а также лагеря беженцев. На нем также изображено бегство али, землевладельцев-мусульман Даса и их соседей.
Эта напряженность часто перерастала в беспорядки, но не в Старом Дели. Претензии индусов на Индию привели к пренебрежению, жестокому обращению и часто насилию по отношению к мусульманам в Индии или индуистам в Пакистане. Народ Индии был разорван насильственным образом, оставив беженцев по обе стороны границы, а также взаимный гнев и враждебность. Подозрительный характер раздела также подтверждается полицейскими в штатском, которые считали, что Раджа мог быть пакистанским шпионом.[8][9][10]
Дели
В книге, Старый Дели часто называют старым, застойным или загнивающим. Старый Дели переполнен, и его обычно забывают в пользу Нью-Дели. Нью-Дели считается ярким, современным и живым. В книге «Нью-Дели» - это то место, куда герои, в частности Бакул, отправляются, чтобы избежать снотворного воздействия Старого Дели или даже быть связанным с внешним миром. Бим находится в Нью-Дели, когда она слышит о смерти Ганди, а Раджа находит развлечения и развлечения в подростковом возрасте в Нью-Дели.[11]
Религиозный
Религиозные течения в книге проявляются двояко: разделение (см. Выше) и отношения Раджи с Али. Будучи молодым взрослым, он нашел признание (хотя и не включение) в ночные собрания Хайдера Али. Однако его увлечение мусульманской культурой сначала проявляется, когда он берет в школе урду вместо хинди, который считает банальным. В конце концов он интегрируется в мусульманскую культуру и женится на дочери Хайдер Али Беназир. Однако эти отношения натянуты во время раздела и последующего бегства Али в Хайдарабад.[12]
Символизм и мотивы
Образование
В книге много говорится об образовании. Не только в школе, но и на ночных посиделках у Али. Раджа и Бим ходят в колледж, хотя образование Раджи гораздо более заметное. Даже Хайдарабад, куда он отправился вслед за Алис, считается местом обучения в Индии; Здесь расположены такие университеты, как Университет Османии, один из старейших в Индии.[13] Раджа символизирует изысканность культуры и знания, как и поэзия.
Музыка
Основными проявлениями музыки в книге являются граммофон Бабы, музыкальные наклонности доктора Бисваса и пение Мулька в конце книги. Присутствует идея музыки, относящаяся к жизненному опыту. Постоянная игра Баба на граммофоне на одной громкости с одними и теми же пластинками свидетельствует о застое в его развитии. Утонченность д-ра Бисваса в музыкальном вкусе демонстрирует личную утонченность, которой он научился в Европе. Мулк и Гуру показывают, что, хотя жизнь меняет наши переживания, мы все те же люди; поскольку они использовали один и тот же стиль, но с разным опытом, определяющим их исполнение.
Это подтверждается жалобами Мулька на то, что его сестры отсылают своих музыкантов, как раздел Индии. Но музыканты возвращаются в конце книги, чтобы сопровождать Мулька.
Тара также упоминает музыку своих дочерей, но говорит, что она развивается по мере их роста.[14][15]
Особый интерес представляет то, какую музыку Десаи играет Баба; все записи относятся к одному и тому же периоду времени, и он никогда не получает новых. Но самой сильной из этих песен кажется "Не ограждай меня ", в исполнении Бинг Кросби. Каждый главный персонаж в книге, за исключением Бима, находит способ сбежать. Однако песня о свободе - это то, что возмущает того персонажа, который, на первый взгляд, не хотел этого делать.[16]
Разделение
В романе рассказывается не только о разлуке семьи, но и о нации. Разделение Индии - это осязаемая реальность, совпадающая с уходом Раджи, женитьбой Тары, смертью родителей Даса, а также тети Миры и разделением семьи Даса. Эти семейные разлуки параллельны социальным событиям, приведшим к разделу, и продолжающимся социальным потрясениям, которые последовали за отделением Пакистана от Индии.
Лето 1947 года описывается как бурное: это лето, когда Бим заботится о Радже в его болезни, семья Хайдер Али покидает Дели в Хайдарабад под угрозой этнического насилия, а отец семьи Дас умирает. Предыдущим летом 1946 года, в то же лето, когда Джинна публично потребовал создания мусульманской родины, умерла и мать семьи Дас. Распад семьи, начавшийся в 1946 году, проходит параллельно с растущим движением за раздел и эскалацией насилия, такой как теракты в Калькутте в августе 1946 года в ответ на это разделение на две страны. Летом 1947 года Тара выходит замуж за Бакула, и они уезжают на Цейлон (Шри-Ланка), оставляя Бима одного заботиться об оставшихся членах семьи: это совпадает с официальным разделением Индии от Пакистана в августе того же года. Следующим летом, после смерти Ганди в начале января 1948 года и продолжающегося бегства беженцев через индийские границы, тетя Мира умирает, и Раджа уезжает в Хайдарабад, тем самым изолируя Бим еще больше и оставляя ее заботиться о тех, кто остался позади: Баба и сама. В частности, каждый из трех человек, которые сбежали (Тара, Раджа и тетя Мира) использовали способ побега, распространенный в эпоху раздела: Тара сбежала из страны в другое место, Раджа сбежал в мусульманский центр, а тетя Мира покинула землю. полностью.[17]
Язык
Каждый из языков в Ясный свет дня представляет разные вещи. Урду - это язык культуры, утонченности и знаний. Хинди считается повседневным, обыденным и банальным.[12] Кроме того, повторяющиеся примеры поэзии подчеркивают красоту одного языка по сравнению с другим, поскольку чаще всего они на урду. Раджа объясняет, как поэт урду мог сделать это в одном куплете. Урду символизирует раджу и культуру и изысканность Али.[18][19]
Природа
Природа вездесуща в «Ясном свете дня» Аниты Десаи. Дети постоянно находятся в саду, чтобы спастись от душного интерьера. Собрания происходят снаружи, например, в доме Хайдер Али и Мишры; Вина Тары физически представлена пчелами; Природа присутствует даже в одежде и в стихах, которые читают Бим и Раджа. Примечательно, что роман начинается с описания сада («коэлы начали звать перед рассветом»), и Анита Десаи явно делает акцент на обстановке. Природа в романе является источником развлечения, но, что более важно, она часто аналогична отношениям и действиям персонажей.
Первая функция Природы в романе - это источник развлечения и обучения для детей Даса. Первый пример этого - когда Тара в самом начале истории, думая, что видела жемчужину, вместо этого находит улитку и играет с ней, как она это делала, когда они были детьми, выполняя «обряды детства над существом». ". Несколькими страницами позже Тара размышляет о «деревенских удовольствиях», которые она привыкла получать от сада, страстно желая сбежать к деревьям гуавы и найти одно целое, чтобы откусить. Сад - их источник освежения в летнюю жару, а окружение, наполненное природой, дает Таре передышку от дел ее городской жизни. Сад «заросший», «запущенный» и «неконтролируемый», не идеальный и квадратный, поэтому она чувствует, что может расслабиться и забыть о своей помолвке. Это также показывает контраст между Тарой и Бимом.
Вторая функция природы в романе - отражать или дополнять действия или чувства персонажей книги. Многие абзацы заканчиваются ссылкой на природу, например, «собака внезапно набросилась на блоху» или «коэль вынырнул из тяжелого полуденного оцепенения и осторожно окликнул, как будто спрашивая о существовании вечера». Это предлагает параллель между тем, что только что произошло в истории, и миром природы. Собака набрасывается на блоху сразу после того, как Бакул говорит Биму, что он женится на Таре, и может представлять изоляцию Бима, которая начинает ее ловить. Коэль неуверенно звонит после того, как Бим пришел к пониманию себя и ее отношений с семьей и наконец обрел мир. Это можно было рассматривать как ее возвышающее возрождение. Еще одна параллель, которую мы можем найти, - это летняя жара и политическая жара 1947 года. Самая важная аналогия между Природой и человеческим миром - это сад. Говорят, что в начале романа розы стали меньше и хуже; они «присыпаны болезнями». В конце романа происходит пыльная буря, которая отражает дискуссию Бима и Тары о Радже, и оставляет сад «окутанным пылью», а все вокруг выглядит «древним и изогнутым». Сад, такой красивый и приятный в детстве, с годами стал старым и серым, а дети Даса разошлись. Природа в романе также красива и опасна одновременно. Например, комары упоминаются в начале как «поющие и жалящие», и когда садовник поливает сад, «извлекая зеленый аромат поливной земли и свежих растений», майны ссорятся, и появляются попугаи, «зловещий, визжащий зеленый ", разрывая цветы на куски. Это предостерегает и можно сравнить с человеческими отношениями, особенно с отношениями между Тарой, Бимом и Раджей.
Наконец, природа используется как точка сравнения с самими персонажами. Существует длинная метафора, в которой тетя Мира и дети сравниваются с растениями и деревьями, а тетя Мира - «деревом, которое росло в центре их жизни»: «Вскоре они выросли, вскоре они стали сильными. Они обернулись вокруг себя. она задушила ее листьями и цветами. Она смеялась над обилием, красотой этой маленькой рощи, которая была для нее целым лесом, всем миром. (…) она была бы просто старым бревном, засохшей массой корней на которые они вырастили. Она была деревом, она была почвой, она была землей ". Эта метафора продолжается, когда Бабу сравнивают с «растением, выращенным под землей», подчеркивая разницу между ним и его братьями и сестрами. Это также контрастирует с представлением о родителях Даса, которое мы получили. Розы в саду якобы были посажены отцом, но ни он, ни садовник не знали, как за ними ухаживать, поэтому, хотя поначалу они были красивыми, они засохли. То, что Тара не знает наверняка, что их подбросил отец, сравнивается с его постоянным отсутствием в жизни своих детей. Как и о розах, о детях Даса не заботились должным образом, из-за чего они ссорились и ссорились, в конечном итоге не понимая друг друга. Корову, теплую и мягкую, также можно рассматривать как родителей Даса, пытающихся предложить утешение и питание своим детям, но корова, как родители Даса и тетя Мира, умирает, оставляя детей одних, а Раджа и Тара жаждут бежать. и Бим горький. Кроме того, и тетя Мира, и Тара сравниваются с птицами в разные моменты книги. Тетя Мира, ослабленная алкоголизмом, «почти перестала быть человеком, вместо этого превратилась в птицу, и старую птицу с вырванными перьями и костями, торчащими из-под синеватой кожи, слишком древней, слишком раздавленной, чтобы двигаться». Тара, когда Бим обрезает ей волосы, выглядит «как голубь, вывалившийся из гнезда, с синей кожей и щетиной, притаившийся за резервуаром с водой и плачущий». Идея птицы, слишком слабой для полета, является точным представлением тети Миры, овдовевшей и отвергнутой, и Тары, интроверта без больших амбиций. Кажется, это указывает на то, чем могла бы стать Тара без Бакула, и усиливает контраст между двумя сестрами.
Другие мотивы и символика
- Птицы
- Цветы (розы)
- Двойственность (свет и тьма)
- Застой
- Женщины в Индии
- Течение времени
Темы
Семья
Разборка Бима в конце книги приводит к поразительной ясности мысли. Осознавая это, она приходит к выводу, что узы семьи сильнее, чем что-либо еще в этом мире, что она чувствовала их боли и что она не могла жить без них.[20]
Прощение
Неспособность Бима простить Раджу показывает, что самые глубокие раны исходят от самых тесных связей.[21] Однако в конце книги она находит в себе силы простить Раджу за оскорбление и осознает важность семьи.[22]
Подростковый возраст
Большая часть книги посвящена первым годам братьев и сестер Дас и тому, как этот период повлиял на их нынешнюю жизнь. В то время как Бим и Раджа, потому что старшие братья и сестры были уверены в себе и производили впечатление, Тара и Баба были наименьшей из них, которых любили, и они выросли, чтобы зависеть, хотя и в нескольких отношениях, от других. о детях редко заботились в их доме, тогда они постоянно искали любви друг к другу. Их переживания в подростковом возрасте были ответственны за их будущее, включая их часто напряженные отношения друг с другом. Раджа, который был эгоистичным и гордым, становится высококлассным, напыщенным человеком, который по-прежнему пытается быть героем, которого он боготворил, Хайдер Али. Тара постоянно привязана к своему мужу и др. принимать решения за нее. Бим становится свидетелем деградации своей овдовевшей тети в ее доме и, следовательно, ограничений брака, и она или он решает измерить свою независимость.
Эскапизм
Братья и сестры Даса постоянно пытаются бежать из своего непосредственного окружения. Эта потребность подогревается недостатком внимания, которое они получают от родителей. Раджа начинает склоняться к исламской культуре вопреки желанию своей семьи, Тара сначала ищет внимания Миры Маси и начинает проводить больше времени с сестрами Мишра, в конечном итоге выходит замуж за Бакула и уезжает из Дели. Баба также пытается покинуть свое непосредственное окружение, хотя и в более бессознательной манере, постоянно проигрывая эквивалентную музыку в цикле. Эти три персонажа движимы необходимостью подавить неприятные воспоминания о детстве. Бим, кажется, единственный, кто не хочет сбегать из своей семьи. Однако по мере развития сюжета в броне Бима видны щели. Братья и сестры постоянно обижают ее, и она хочет сбежать - на этот раз, по иронии судьбы, в прошлое.
Поэзия в Ясный свет дня
В этой книге Десаи цитирует стихи 12 раз, в дополнение к строчке Икбал как часть песни в конце книги.[23] Цитируемые поэты включают Т. С. Элиот (Пустошь и Сгоревший Нортон),[24][25] Альфред, лорд Теннисон (Теперь спит багровый лепесток, теперь белый),[26] Лорд байрон (Острова Греции)[27] Сэр Мухаммад Икбал («Ты сотворил… в качестве противоядия» и «Твой мир - это мир ... Ты властвуешь над моим миром»)[28] Алджернон Чарльз Суинберн (Сад Прозерпины)[29] и Д. Х. Лоуренс (Корабль смерти).[30] Каждая поэзия служит для передачи не только конкретного аспекта, включенного в стихотворение, но и важности образования.
Награды и прием
В 1980 г. Ясный свет дня вошел в шорт-лист мужской Букеровской премии, но не выиграл.[31]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Десаи, Анита. Ясный свет дня. 1-е изд. Mariner Books. Нью-Йорк: Mariner Books, 2000. Печать.
- ^ Десаи, стр. 1–43
- ^ Десаи стр. 44–101
- ^ Десаи стр. 102–141
- ^ Десаи, стр. 142–183
- ^ «Заметки о биографии Аниты Десаи» В архиве 20 января 2007 г. Wayback Machine. Элизабет Остберг. 12 февраля 2000 г. Haverford.edu. Проверено 21 июня 2012.
- ^ Блисс, Корин Д. «Против течения: разговор с Анитой Десаи». JSTOR. N.p., n.d. Интернет. 26 сентября 2010 г.
- ^ Перепись Индии 1941 и 1951 гг.
- ^ Ансари, Сара. 2005 г. Жизнь после раздела: миграция, община и раздоры в Синде: 1947–1962 гг.. Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета. 256 страниц. [ISBN 019597834X.]
- ^ Desai pg. 45–46, 50–53, 59, 71–72, 75, 85, 101
- ^ Desai pg. 4–5, 17–19
- ^ а б Desai pg. 47
- ^ NAAC. «ЯЧЕЙКА ОБЕСПЕЧЕНИЯ КАЧЕСТВА». Добро пожаловать в университет Османии в Хайдарабаде[постоянная мертвая ссылка ] N.p., n.d. Интернет. 27 сентября 2010 г.
- ^ Desai pg. 13, 38
- ^ Desai pg. 177
- ^ Desai pg. 12, 14, 163
- ^ Рао, П. Малликарджуна. Постколониальная теория и литература. Нью-Дели: Atlantic Publishers and Distributors, 2003. Печать.
- ^ Desai pg. 46
- ^ Desai pg. 2, 41, 45, 46, 47, 50, 55, 82, 83, 98, 100, 182
- ^ Desai pg. 165
- ^ Desai pg. 25, 27
- ^ Desai pg. 181–182
- ^ Desai pg. 2, 41, 45, 46, 47, 50, 55, 83, 98, 100, 182
- ^ Элиот, Т.С. «Пустошь» Bartleby.com: 26 сентября 2010 г.
- ^ Элиот, Т.С. «Сгоревший Нортон». 26 сентября 2010 г.
- ^ Лорд Теннисон, Альфред. "Теперь спит багровый лепесток" Альфреда, лорда Теннисона. PoemHunter.Com 26 сентября 2010 г.
- ^ Лорд Байрон. «Острова Греции». Джордж Гордон Байрон, лорд Байрон. Оксфордская книга английских стихов. Bartleby.com. 26 сентября 2010 г.
- ^ Икбал, Мухаммед. Ты создал ночь, а я светильник. Ты создал cl .... " В архиве 28 февраля 2011 г. Wayback Machine 26 сентября 2010 г.
- ^ Суинберн, Алджернон Чарльз. «Сад Прозерпины» Алджернон Чарльз Суинберн. "26 сентября 2010 г.
- ^ Лоуренс, Д. «Корабль смерти» В архиве 2008-05-21 на Wayback Machine Лаборатория цифрового письма и исследований. 27 сентября 2010 г.
- ^ «Анита Десаи». В архиве 14 декабря 2010 г. Wayback Machine Современные писатели в Великобритании. Британский Совет, 27 сентября 2010 г.