Чешская государственная премия за перевод - Википедия - Czech State Award for Translation

В Чешская государственная награда за перевод (чешский язык: Státní cena za překladatelské dílo) - награда, присуждаемая Министерством культуры Чехия. Чешская государственная премия за перевод присуждается за перевод литературного произведения с иностранного языка на чешский. Приз состоит из сертификата и 300 000 чешских крон. Чешская крона. Он вручается каждый год 28 октября вместе с Чешской государственной премией в области литературы.[1]

Лауреаты

ГодАвторНагражденная работаСсылка
2018Елена СтаховаЗа всю свою жизнь.[2]
2017Ева КондрысоваЗа всю свою жизнь.[3]
2016Павел ДоминикЗа перевод произведения Владимира Набокова Ада, или Ардор с английского. (Чешский: Ада, анеб Шар. ISBN  978-80-7432-657-8)[4]
2015Хануш КарлахНа сегодняшний день переведены его работы с немецкого на чешский.[5]
2014Иржи ПечарЗа всю свою жизнь.
2013Вратислав СлезакЗа его пожизненную работу, принимая во внимание его переводы Германа Гессе.-
2012Владимир МикешЗа всю свою жизнь.-
2011Мартин ХильскиСовременные переводческие работы и особенно перевод на чешский язык полного собрания сочинений Уильяма Шекспира.[6]
2010Олдржих КралЗа пожизненную работу в области теории перевода.-
2009Мирослав ЙиндраЗа его пожизненную работу с учетом перевода Леонарда Коэна Книга тоски. (Чешский: Kniha toužení. Прага: Арго 2008.)-
2008Иржи СтромшикЗа работу в области художественного перевода.-
2007Антонин ПржидальЗа работу в области художественного перевода.-
2006Франтишек ФрёлихЗа работу в области художественного перевода.-
2005Павла ЛидмиловаЗа работу в области художественного перевода.-
2004Душан ЗбавительЗа работу в области художественного перевода.-
2003Душан КарпатскийЗа работу в области художественного перевода.-
2002Иржи ПеланЗа его работу в области художественного перевода и за его перевод с итальянского для Básníci soumraku. Italská poezie pozdní secese Пасека, 2001. ISBN  80-7185-387-9.-
2001Ян ВладиславЗа постоянную работу в области художественного перевода с учетом его переводов произведений Микеланджело Буонарроти. Охе, jímž hořím. (Praha: Mladá fronta 1999) и Michel Butor's Histoire extraordinaire. Essai sur un rêve de Baudelaire (Чешский перевод:Podivuhodný příběh. Esej o jednom Baudelairově snu. Брно: хозяин 1998).-
2000Анна ВалентоваЗа ее работу на сегодняшний день и за ее перевод с венгерского произведения Петера Надаса. Emlékiratok könyve (Чешский: Kniha pamětí. Praha: Mladá fronta 1999.)-
1999Люмир ЧиврныЗа значительную переводческую работу на всю жизнь-
1998Йиндржих ПокорныйДля обширных и значительных переводческих работ-
1997Люба Пелларова и Рудольф ПелларНа всю жизнь обширную и значительную переводческую работу-
1996Людвик КундераЗа его обширную пожизненную работу и за переводы произведения Георга Тракла. Šebestián ve snu. (Тршебич: Arca JiMfa, 1995) и Готфрид Бенн Басне. (Прага: ERM 1995.)[7]
1995Йозеф ХиршалЗа его постоянную переводческую деятельность и за перевод книги Иоганна Кристиана Гюнтера. Krvavý Rubín. (Прага: Mladá fronta, 1995.)-

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Státní cena za literaturu a Státní cena za překladatelské dílo". Министерство культуры ЧР. Получено 31 января 2018.
  2. ^ Dohňanský, Tadeáš. "Státní cena za překlad 2018". iLiteratura.cz. iLiteratura.cz. Получено 7 января 2019.
  3. ^ "Цены Министерства культуры 2017". Česká televize. Česká televize. Получено 7 января 2019.
  4. ^ "Státní cenu za literaturu získal Petr Král, za překladatelství Pavel Dominik". Novinky.cz. Получено 31 января 2018.
  5. ^ Nešporová, Jitka. "Karlach, Hanuš Státní cena za překladatelské dílo". iLiteratura. Получено 31 января 2018.
  6. ^ "Martin Hilský získal státní cenu za překladatelské dílo". Hospodářské Noviny. Получено 5 февраля 2018.
  7. ^ "Státní cenu za literaturu získali Juliš a Ludvík Kundera". Hospodářské Noviny. Получено 5 февраля 2018.