Фройляйн - Википедия - Fräulein
Fräulein (/ˈжрɔɪ.лаɪп/ FROY-лайн, Немецкий: [ˈFʁɔʏlaɪn] (Слушать)) это Немецкий язык почетный для незамужних женщин, сопоставимо с Скучать по-английски. Его использование в качестве повседневного почетного символа резко сократилось, начиная с 1960-х годов, поскольку оно стало рассматриваться как сексистское.
Описание
Fräulein это уменьшительная форма фрау, который ранее был предназначен только для замужних женщин. фрау по происхождению эквивалент «Миледи» или «Мадам», формы обращения дворянки. Но из-за продолжающегося процесса обесценивания хонорификов он стал использоваться как немаркированный термин для обозначения «женщины» примерно к 1800 году. Следовательно, Fräulein стали интерпретироваться как выражение «уменьшительное от женщины», подразумевая, что Fräulein не совсем женщина. К 1960-м это стало рассматриваться как покровительство сторонникам феминизм, а в 1970-х и 1980-х годах термин Fräulein стало почти табу в городских и официальных условиях, в то время как во многих сельских районах он оставался неотмеченным стандартом. Современные феминистки считают его сексистским.[2]
Этот процесс был несколько проблематичным, по крайней мере, в период с 1970-х по 1980-е годы, поскольку многие незамужние женщины старшего поколения настаивали на Fräulein как знак отличия, уважая их статус, и взял адрес фрау как оскорбительный или предполагающий внебрачный сексуальный опыт.
С 1970-х годов Fräulein стал использоваться реже и был запрещен к официальному использованию в Западная Германия в 1972 году министром внутренних дел.[3] Однако в Восточной Германии Fräulein использовались до 1990 г. В настоящее время руководства по стилю и словари рекомендуют обращаться ко всем женщинам как фрау независимо от семейного положения, особенно в формальных ситуациях.[4][5] А Новостная рассылка опубликовано на сайте немецкого словаря Duden в 2002 году, например, отмечалось, что к женщинам следует обращаться только как Fräulein когда они специально запрашивают эту форму обращения.[2]
Одна из областей, в которой это слово все еще широко используется, - это предостерегающее обращение к девочкам примерно до подросткового возраста, обычно со стороны родителей.[6]
Несмотря на то, что в настоящее время его повседневное использование менее распространено, Fräulein пережил возрождение в последние годы как срок моды, особенно в популярной культуре. [7][8] Этот термин также стал использоваться антиквары, традиционалисты и реакционеры.
Смотрите также
- Немецкие вежливости
- Наброски немецких выражений на английском языке
- Мадемуазель (титул), похожее французское название
Рекомендации
- ^ Окамура Сабуро, «Das« Fräuleinwunder »im Jahre 2006» («Fräuleinwunder» 2006 года со ссылкой на девушек-футбольных фанатов, в связи с историей более раннего «Fräuleinwunder», Немецкий исследовательский отчет)
- ^ а б Duden (2002-03-06). "Frau und Fräulein in der Anrede". Архивировано из оригинал на 2007-10-12. Получено 2007-11-03.
Dass es heutzutage als einigermaßen veraltet gilt, eine junge Frau als Fräulein anzusprechen, dürfte sich inzwischen bis zu den verstocktesten Gleichberechtigungsmuffeln herumgesprochen haben. Bei der Anrede für eine erwachsene Frau sollte man immer Frau wählen, und zwar unabhängig von Alter und Familienstand. Fräulein ist nur dann noch angemessen, wenn sich die angesprochene Frau diese Anrede selbst wünscht. Auch in Cafés und Restaurants sollte auf diese Titulierung lieber verzichtet werden. Statt Fräulein, könnten Sie mir bitte die Rechnung giveen? genügt auch ein einfaches Entschuldigung, könnten Sie mir bitte die Rechnung giveen? (В настоящее время считается устаревшим обращаться к молодой женщине как Fräulein должен был достучаться даже до самого упрямого и угрюмого противника равного статуса. Обращаясь к взрослой женщине, всегда нужно выбирать фрау, независимо от возраста и семейного положения. Fräulein подходит только в том случае, если адресуемая женщина желает такой формы обращения. В кафе и ресторанах от этой формы обращения тоже лучше отказаться. Вместо "FräuleinНе могли бы вы принести мне счет? ", достаточно простого" Извините, не могли бы вы принести мне счет? ")
- ^ Окамура Сабуро (2006). "Das Fräulein ist tot! Es lebe das Fräulein! - Fräulein im Archiv der Süddeutschen Zeitung (1994–2005)" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2011-08-15. Получено 2010-12-26.
Даже в 1970-е годы почетные титулы на немецком языке включали Fräulein для незамужних женщин, но в 1972 году министр внутренних дел запретил его официальное использование; с тех пор он в значительной степени исчез и из повседневной речи.
- ^ Факультет Университета Эксетера. "Немецкий для начинающих в Эксетерском университете". Получено 2006-09-29.
Формальное использование Fräulein для перевода «Мисс» устарело, и его следует избегать, не в последнюю очередь потому, что дословный перевод Fräulein - «маленькая женщина»! Вместо этого вам следует использовать фрау.
- ^ Оксфордский словарь. «Написание писем по-немецки». Oxford University Press. Получено 2010-12-26.
Обратите внимание, что в немецком языке все женщины обращаются как фрау (эквивалент миссис и мисс) в официальных и деловых письмах.
- ^ https://www.duden.de/rechtschreibung/Fraeulein
- ^ Frankfurter Allgemeine Zeitung, «Немецкие модели на подъеме - Fräuleins: Все больше и больше моделей« Сделано в Германии »пользуются международным успехом» (FAZ, Немецкий статья)
- ^ ZEIT, 'Fräulein Wunder - Модель Тони Гаррн' (Zeit Online, Немецкий статья)