Hallaig - Hallaig
Hallaig самая известная поэма Сорли Маклин, выдающийся шотландский поэт 20 века.[1] Написав его, Маклин прославился в англоязычном мире. Первоначально он был написан на Шотландский гэльский поскольку автор родился на острове Raasay, куда Шотландский гэльский был повседневным языком.[1] Со временем поэма была переведена как на английский, так и на шотландский язык. Последний перевод (2002 г.) был сделан Симус Хини, Ирландский Нобелевская премия победитель.
Фон
Поэма названа в честь заброшенного городка, расположенного на юго-восточном углу Гебридский остров Raasay, место рождения поэта. Поселение Халлэйг обезлюдело в период с 1852 по 1854 гг. Джордж Рэйни а так как родственники Маклина пострадали,[2] В своем стихотворении автор решил вызвать общину этого заброшенного села.[3] Это отражение природы времени и исторического влияния Highland Clearances оставляя пустой пейзаж, населенный только призраками изгнанных и вынужденных эмигрировать.
Hallaig был написан в Эдинбурге примерно через 100 лет после депопуляции острова Раасай и первоначально был опубликован в журнале на гэльском языке. Gairm.
Стихотворение отличается развертыванием образов природы и в этом отношении благоухает Дункан Бан Макинтайр с Бинн Дорейн, особенно в его ссылках на леса и оленей.
Культурные влияния
Hallaig включен в тексты песен Восстание якобитов, ан опера к Питер Максвелл Дэвис, и его может услышать Маклин в песне "Hallaig" на Мартин Беннетт альбом Ботическая культура.
Маклин много говорил о стихотворении в документальном фильме Тимоти Нита для RTÉ, Халлэйг: Поэзия и пейзаж Сорли Маклина Например, в 1984 году он проанализировал, насколько традиционные гэльские песни повлияли на него.[4]
Поэма вдохновила на сочинение органа Уильям Суини под названием "Hallaig 12", заказанный для первого концерта органа Flentrop в Данблейнский собор.
Название MVHallaig был выбран для Каледонский Макбрейн'первый паром с гибридным двигателем,[5] запущен в декабре 2012 года, теперь обслуживает Sconser Raasay маршрут.
Анализ
Анализируя английскую версию (переведенную самим Маклином), можно заметить, что он использовал повествование от первого лица, и этот прием позволяет аудитории разделить эмоции автора.[6]
- «Окно прибито и забито досками / Через которое я увидел Запад / И моя любовь - у Горячего Халлэга, / Береза»,
Временные рамки не определены, поскольку Маклин использует разные времена для смешивания прошлого и настоящего. Согласно анализу BBC,[3] «береза изображает нечто живое, но также укорененное в природе и истории места».
Кроме того, они добавляют, что «любовь Маклина сравнивают с деревом и олицетворяют женщину или девушку. Это может относиться к его любви к месту и людям (...) или это может быть конкретная женщина, которой он восхищается и которую чувствует. Любить за."
- «Она береза, орешник, / Прямая стройная молодая рябина».
Маклин также устанавливает связь между людьми и природой, предполагая, что они - одно и то же, а насаждения сосен связаны с искусственными ландшафтами:
- "Это не дерево, которое я люблю"
В следующей строке рассказчик показывает свои страдания, когда он понимает, что его люди мертвы, а деревня, которую они оставили, пуста, что заставляет аудиторию разделять его боль. Однако ему все еще очень трудно принять это из-за его отрицания того, что произошло.
- «Они все еще в Халлэиге ... Мертвых видели живыми».
Сноски
- ^ а б «Мартин Беннетт - Сорли Маклин - Халлэйг». www.martynbennett.com. Получено 2019-12-18.
- ^ «Некоторые аспекты семьи и местного происхождения: интервью с Сорли Маклейном» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2018-08-18.
- ^ а б "Hallaig - Revision 7 - Higher English". BBC Bitesize. Получено 2019-12-18.
- ^ "Сорли Маклин онлайн". Архивировано из оригинал на 2019-11-14.
- ^ "NAME объявлен для нового парома". Инверклайд сейчас. 4 октября 2012 г. Архивировано с оригинал 6 октября 2012 г.. Получено 13 января 2013.
- ^ "Халлэйг".
Смотрите также
внешняя ссылка
- Текст стихотворения на гэльском языке с собственным переводом Сорли Маклина на английский язык.
- Перевод Симуса Хини
- Статья, подытоживающая лекцию Симуса Хини о Hallaig и письмо Маклина
- Список работ Уильяма Суини до 1996 года, включая "Hallaig 12 '"
- Версия стихотворения на шотландском языке
- Источники карты для Hallaig
Координаты: 57 ° 22′19 ″ с.ш. 6 ° 00′37 ″ з.д. / 57,37205 ° с. Ш. 6,01019 ° з.
Этот Шотландия -связанная статья является заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |
Эта статья, связанная со стихотворением из Великобритании, является заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |