Генри Дженнер - Henry Jenner
Генри Дженнер FSA (8 августа 1848 г. - 8 мая 1934 г.) был британским исследователем Кельтские языки, а Корнуолл культурный деятель и главный создатель Корнуоллский язык возрождение.
Дженнер родился в St Columb Major 8 августа 1848 г. Он был сыном Генри Ласселлес Дженнер, который был одним из двух священников Ректор из Сент-Колумб Майор, а позже освящен, хотя и не возведен на престол, как первый Епископ Данидин и внук Герберт Дженнер-Фуст.[1] В 1869 году Дженнер стал клерком в отделе по делам наследственных дел Высокого суда, а два года спустя был назначен Примат в Кентербери на должность в Отделе древних рукописей в британский музей, его отец был тогда ректором Wingham, небольшая деревня недалеко от Кентербери.
В 1904 году он успешно провел кампанию за Корнуолл, чтобы присоединиться к Кельтский конгресс. Он совместно основал Общество Старого Корнуолла в Сент-Айвсе в 1920 году, а в 1928 году он был соучредителем Корниш Горсед.[2]
Работа с корнуоллским языком
Его самый ранний интерес к Корнуоллский язык упоминается в статье Роберт Мортон Нэнс под названием "Корнуолл: Начало",[3]
Когда Дженнер был маленьким мальчиком в Святой Колумб В месте своего рождения он услышал за столом разговор между отцом и гостем, который заставил его насторожиться и, без сомнения, вызвал искры в его глазах, которые любой, кто ему что-то сказал, запомнит. Они говорили на корнуоллском языке. Во время первой паузы в их разговоре он задал свой вопрос ... «Но существует ли на самом деле корнуоллский язык?» и, будучи уверенным, что хотя бы один был, он сказал: «Тогда я корнуолл - это мое!»
В 1873 году Дженнер представил доклад, озаглавленный Корнуоллский язык. Филологическое общество в Лондоне, заключив, что:
Итак, это все, что можно найти в настоящее время по теме корнуоллского языка. Я сделал гораздо больше для компиляции, чем для создания чего-либо, потому что тема была довольно хорошо исчерпана другими авторами; и, если не появится какая-нибудь новая книга, остается сделать очень немногое сколько-нибудь важного.[4]
Дженнер должен был доказать, что ошибался. В 1875 году с ним связался W. S. Lach-Szyrma, Наместник Ньюлина и кельтский ученый. Они навещали пожилых людей, делая заметки об остатках корнуолла.[5] В следующем году он прочитал еще одну статью на тему Корнуоллский язык в Mount's Bay.
В 1876 г. Британская археологическая ассоциация, а Корнуолл Конгресс проходил в Бодмин, на котором Дженнер представил доклад «История и литература древнего корнуоллского языка», основанный на своих выводах за предыдущий год. Благодарственное голосование было вынесено Лах-Ширмой, и он пришел к выводу, что есть «все еще старые люди, которые могут считать до двадцати в Корнуолле. Старик, который [Дженнер] обнаружил, что знал большую часть старого языка, только что умер». Конгресс обсудил развитие общества, чтобы собрать воедино остатки корнуолла.[5]
В 1877 году он обнаружил, работая в британский музей, сорок две строки средневековый пьеса, написанная на корнуоллском языке около 1450 года, известная как Фрагмент устава. Он решил повысить интерес к Корнуоллу за пределами академических кругов, среди жителей самого Корнуолла, а также организовал специальную службу поминовения Долли Пентрит и столетия со дня ее смерти.[5]
В 1901 году Великобритания переживала кельтское возрождение, и Дженнер стал частью группы (во главе с Л. К. Р. Данкомб-Джуэлл ), чтобы установить Cowethas Kelto-Kernuak (CKK) по модели валлийского Gorsedd. Его цель состояла в том, чтобы прославить культуру и язык Корнуолла и стремиться к полному возрождению корнуоллского языка. [5] Дженнер стала одним из трех вице-президентов общества.
В сентябре 1903 года он стал бардом Гурсеза Врейза, бретонца Горседа, под именем Гваз Микаэль. Во время этого визита в Бретань его пригласили выступить перед Бретонским региональным союзом в Финистере в Лесневене. Дженнер выступил с речью в Корнуолле по поводу того, как Корнуолл должен быть должным образом признан кельтской нацией, и большинство делегатов проголосовало за его принятие. Он вспоминал об этом событии позже: «Я попробовал провести эксперимент с речью Корнуолла на аудитории образованных бретонцев. Они поняли почти все». [4]
В 1904 г. он опубликовал Справочник корнуоллского языка «... в основном предназначено для лиц корнуоллской национальности, которые хотят немного узнать свой древний язык и, возможно, даже говорить на нем». В Возрождение корнуоллского языка начал всерьез. Его версия корнуолла была основана на языке, который использовался в Западном Корнуолле в 18 веке. Он содержал грамматику, а также историю языка и предварял его стихотворение. Dho'm Gwreg Gernuak (Моей жене из Корнуолла). Дженнер утверждал:
Никогда не было времени, когда в Корнуолле не было человека, не знающего корнуоллского языка.
Позже в том же году Дженнер появилась перед Панкельтский конгресс в Кернарфоне, чтобы подать от имени Корнуолла заявку на членство в организации.[5] В том же году Роберт Мортон Нэнс начал изучать корнуолл у Дженнер Справочник, хотя его ученик позже направил возрождение языка в сторону средневекового корнуолла.
Дженнер написал корнуоллскую версию церемоний, используемых в валлийском горседе в 1907 году, но, к сожалению, в то время не было достаточного количества говорящих на корнуоллском языке, чтобы основать корнуоллский горсед, который мог бы их использовать.[5]
В 1909 году Дженнер и Нэнси встретились в Фалмуте. Они стали друзьями и провели следующее десятилетие, исследуя корнуолл и собирая лакомые кусочки традиционного корнуолла. Они были опубликованы в серии статей, которые были прочитаны как в Королевском институте Корнуолла, так и в Королевском политехническом обществе Корнуолла. Делая предложение Королевскому институту 9 декабря провести систематическое изучение корнуоллского языка с целью перевода географических названий, Дженнер сказал:
Разговорный язык может быть мертв, но его призрак все еще преследует его старое жилище, речь сельских жителей Западного Корнуолла полна им, и никто не может говорить о стране и ее жителях в каких бы то ни было топографических деталях, не прибегая к обширным знаниям. Корнуэльские слова.[4]
1916 год ознаменовался публикацией корнуоллского перевода Дженнера. До Типперэри долгий путь посредством Daily Mirror. Он также перевел Иоанна 5: 1-14 в 1917 году, который появляется на корнуоллском языке на входных стенах Иерусалим с Пул Bethesda и озаглавлен: «Awell san Jowan, an pempes cabydul, gwersy un dhe beswarthek treylys yn Kernewek gans Henry Jenner». Многие песни и стихи Дженнер перевел с английского на корнуоллский язык, и он также написал на этом языке сонеты, такие как Gwaynten yn Kernow (Весна в Корнуолле) и Pempthack Pell (Пятнадцать шаров).
Дженнер и Нэнси сформировали первую Общество Старого Корнуолла в St Ives в 1920 году, когда Дженнер стал ее президентом. Его девизом было «Cuntelleugh an Brewyon us Gesys na vo Kellys Travyth». К 1924 году существовало достаточно старых обществ Корнуолла для федерации, с Дженнером в качестве ее президента и Нэнси в качестве регистратора.
В 1928 году Дженнер сделал бард валлийского горседда под корнуолльским переводом своего бретонского бардского имени Гвас Мигхал. В том же году, 21 сентября, первое Горсед Кернов проходил в Boscawen-Un. Изготовлено двенадцать бардов.
В 1930 году Дженнер и его жена Китти посетили первый Международный конгресс Артура в Труро, Корнуолл, где они Доминика Легге, Эжен Винавер и другие ученые исследовали легенды о короле Артуре.[6]
В 1932 году Кельтский Конгресс впервые собрался в Корнуолле, в Труро, с Дженнером в качестве его президента. Делегаты заслушали речи на корнуоллском языке восьми корнуоллских бардов, а также была исполнена пьеса Нэнси «Ан Балорес». В это время Дженнер призвал, чтобы корниш стал факультативным предметом в школах Корнуолла, на небольшую реакцию со стороны органов образования.
В том же году, 31 декабря, Western Morning News опубликовала речь Дженнера на тему корнуоллского патриотизма, в которой он написал «Бедхью Байнитха Кернвек» («Быть навсегда корнуэльским»). Группа молодых корнуоллских людей, которые были политически активными, объединились, чтобы сформировать первое национальное политическое движение Корнуолла, Tyr ha Tavas (Земля и язык), взяв фразу Дженнера в качестве своего девиза для лоббирования парламента.
В то время, когда многие думали, что корнуоллский язык умер, Дженнер заметил[7]
Причина, по которой корнуолл должен изучать корнишский язык, внешний и слышимый признак его отдельной национальности, сентиментальна и нисколько не практична, и если бы все сентиментальное было изгнано из него, мир не был бы таким приятным местом, как сейчас .
Наследие
Он опубликовал статьи о Католические литургические обряды к Католическая энциклопедия.[8]
В 2010, Майкл Эверсон опубликовал новое издание под названием Справочник Генри Дженнера по корнуоллскому языку, который содержит современные IPA фонетические транскрипции, чтобы дать понять современным читателям, какую фонологию рекомендует Дженнер. Книга также содержит три эссе, написанных Дженнером за тридцать лет до публикации в 1904 году, а также несколько примеров рассылаемых Дженнером рождественских и новогодних открыток, содержащих оригинальные стихи его на корнуоллском и английском языках.[9]
Личная жизнь
Дженнер вышла замуж Кэтрин Ли Роулингс в 1877 г. (она была романисткой и автором научно-популярной литературы под именем Кэтрин Ли).[10] Биография Генри и Китти, включающая много информации о контексте, в котором появилась их работа, была опубликована в 2004 году Дереком Р. Уильямсом.[11]
Проработав более сорока лет в Британском музее,[1] в 1909 году Дженнер и его жена Китти[12] на пенсии в Hayle, родной город его жены, а в январе 1912 года он был избран библиотекарем Библиотека Морраба, этот пост он занимал до 1927 года. Он также был президентом обеих Королевское политехническое общество Корнуолла и из Королевский институт Корнуолла.[13]
Он умер 8 мая 1934 г. и похоронен в г. Церковь Св. Уни, Лелант. Перед смертью он сказал: «Вся цель моей жизни состояла в том, чтобы привить корнуоллцам чувство корнуолла».
Политические пристрастия
Дженнер была Тори и Якобит. Он и его жена поддержали Орден Белой розы, общество Стюарт сочувствующие, которых он основал в 1891 году,[14] и канцлером которого он был. Он также активно поддерживал Роялист, журнал, выходивший с 1890 по 1905 год.[15] Он был ключевой фигурой в Нео-якобитское возрождение 1890-х гг.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б «Некролог: мистер Генри Дженнер (транскрипция)». Времена (46750). Лондон. 10 мая 1934 г. с. 19; col A. Получено 20 декабря 2008.
- ^ "Корнуолл навсегда". Получено 15 октября 2019.
- ^ стр. 368, Старый Корнуолл, Том V, номер 9 опубликовано в 1958 году.
- ^ а б c Берресфорд Эллис, Питер (1974). Корнуоллский язык и его литература. Рутледж. ISBN 978-0-7100792-8-2.
- ^ а б c d е ж Харрис, Ди (2016). Записная книжка истории Корнуолла. Ors Sempel. ISBN 978-0-9930764-2-8.
- ^ "Архив Общества - Международное Артуровское общество". www.internationalarthuriansociety.com. Получено 7 июля 2019.
- ^ Восстановление кельтских языков Диармуид О'Нейл (стр. 222)
- ^ Статьи о Литургическое использование Символа веры, то Кельтский обряд [1], Мосарабский обряд [2], Восточно-сирийский обряд [3], Амброзианская Литургия и Обряд [4], то Галликанский обряд [5] на Католическая энциклопедия.
- ^ Дженнер, Генри. 2010 г. Справочник Генри Дженнера по корнуоллскому языку. Отредактировано Майкл Эверсон. Cathair na Mart: Эвертип. ISBN 978-1-904808-37-4
- ^ Эллис, П. Б. (1974) Корнуоллский язык. Лондон: Рутледж; С. 144, 223
- ^ Уильямс, Дерек Р., редактор. Генри и Кэтрин Дженнер, Праздник культуры, языка и самобытности Корнуолла. Лондон: Фрэнсис Бутл. ISBN 978-1-903427-19-4
- ^ см. Питер В. Томас, «Дженнер, Генри (1848–1934)», Оксфордский национальный биографический словарь, онлайн-издание,[6] (ссылка проверена 19 августа 2007 г.) для получения дополнительной информации о Генри и Китти Дженнер.
- ^ Питер В. Томас, «Дженнер, Генри (1848–1934)», Оксфордский национальный биографический словарь, онлайн-издание, Oxford University Press, май 2005 г. доступ 15 ноября 2007 г.
- ^ Парсонс, Роберт Ф. Дж. (1986). Роль якобитизма в современном мире. Королевское общество Стюартов.
- ^ П. В. Томас (май 2005 г.). Генри Дженнер. Оксфордский национальный биографический словарь. Получено 14 января 2010.
дальнейшее чтение
- Уильямс, Д. Р. (2004). Генри и Кэтрин Дженнер: празднование культуры, языка и самобытности Корнуолла. Издательство Фрэнсиса Бутла. ISBN 978-1-903427-19-4.
внешняя ссылка
- Работы Генри Дженнера в Проект Гутенберг
- Работы Генри Дженнера в LibriVox (аудиокниги в общественном достоянии)
- Работы Генри Дженнера или о нем в Интернет-архив
- Генри Дженнер (Гвас Мигал) на Горсет Кернов интернет сайт
- Текст издания 1904 г. Справочник корнуоллского языка в Проект Гутенберг
- Предисловие к изданию 2010 г. Справочник Генри Дженнера по корнуоллскому языку на сайте издателя.
- образцы корнуоллского письма Дженнера:
- Евангелие от Марка (4 главы)
- Dhô'm Gwrêg Gernak в Wikisource (поэтическое посвящение Справочник корнуоллского языка)
- Некоторые возможные топонимы Артура в Уэст-Пенвите