Жан-Пьер Абель-Ремюза - Википедия - Jean-Pierre Abel-Rémusat
Жан-Пьер Абель-Ремюза | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Родившийся | |||||||
Умер | 2 июня 1832 г. Париж, Франция | (43 года)||||||
Национальность | Французский | ||||||
Супруг (а) | Дженни Лекамус | ||||||
Научная карьера | |||||||
Поля | китайский язык, литература | ||||||
Учреждения | Коллеж де Франс | ||||||
Покровители | Сильвестр де Саси | ||||||
Известные студенты | Фульгенс Френель Станислас Жюльен | ||||||
китайское имя | |||||||
Китайский | 雷 暮 沙 | ||||||
|
Жан-Пьер Абель-Ремюза (5 сентября 1788 - 2 июня 1832) Французский китаевед наиболее известна как первая кафедра китаеведения в Коллеж де Франс.[1] Ремусат изучал медицину в молодости, но открытие китайского трактата о травах очаровало его китайским языком, и он провел пять лет, обучаясь его чтению. После публикации нескольких хорошо принятых статей по китайской тематике в Институте Коллеж де Франс в 1814 году и в него поместили Ремуса.
Жизнь и карьера
Ремуса родился в Париже 5 сентября 1788 года и получил медицинское образование, получив степень докторская степень в медицине в 1813 г.[2] Изучая медицину, Ремуса обнаружил Китайский травяной трактат в собрании аббата Терсана и сразу же был им очарован. Он научился читать его, неустанно изучая традиционный китайский словарь. Чжэнцзо тун. В 1811 году, по окончании пятилетнего обучения, он написал работу Essai sur la langue et la littérature chinoises (Очерк китайского языка и литературы),[3] и газету по иностранным языкам среди китайцев, которая обеспечила ему покровительство Сильвестр де Саси.[4] В 1813 году Ремюза опубликовал эссе в латинский о природе китайские иероглифы и Классический китайский под названием "Utrum Lingua Sinica sit vere monosyllabica? Disputatio philologica, in qua de Grammatica Sinica obiter agiture; autore Abelo de Remusat".[2]
Ранние публикации Ремуса создали его репутацию в академическом сообществе, и 29 ноября 1814 г. для него была создана кафедра китайского языка в Коллеж де Франс.[5] Эта дата или, альтернативно, дата его первой лекции (16 января 1815 г.) была названа «годом рождения [академической] синологии».[6] Курс Ремюза китайского языка в Коллеж де Франс был посвящен лекциям по грамматике и изучению классических текстов, таких как Священные документы (Шаншу), то Лаоцзы (Дао Де Цзин), то Несторианская стела, и как китайский, так и Маньчжурский редакции отчетов о жизни Конфуций.[7] Его конспекты лекций в конечном итоге были отредактированы в виде книги по образцу Жозеф де Премаре более ранняя грамматика и опубликована в 1822 году как Élémens de la grammaire chinoise, ou Principes généraux du Kou-wen ou style Ancient, et du Kouan-hou, c'est-à-dire, de la language commune généralement usitée dans l'empire chinois (Элементы китайской грамматики, или Общие Принципы гувен, или древнего стиля, и гуанхуа, то есть общего языка, обычно используемого в Китайской империи).[8] Эта работа была первым научным изложением китайского языка в Европе, и позже она получила высокую оценку Анри Масперо как «первая [работа], в которой грамматика была выделена с учетом надлежащего духа китайского языка, а не просто как упражнение по переводу, когда все грамматические формы европейских языков [...] навязывали свои индивидуальные модели . "[9]
Ремуса стал редактором Журнал des savants в 1818 г. и основатель и первый секретарь Société asiatique в Париже в 1822 году; он также занимал различные правительственные должности.[4]
В 1826 году Ремуса опубликовал Iu-kiao-li, ou les deux cousines, римские китайцы (Ю Цзяо Ли, названный на английском языке как Ю-киао-ли: или Две прекрасные кузены ), один из первых китайских романов, известных в Европе (китайский оригинал - второстепенное произведение, хотя[нужна цитата ]). Его прочитал Томас Карлайл, Ральф Уолдо Эмерсон, Гете и Стендаль. Список его работ приведен в Quérard с France littéraire s.v. Rémusat. Его письма к Вильгельм фон Гумбольдт также представляют интерес.[4]
Приблизительно в 1830 году Ремусату было поручено провести инвентаризацию китайских предметов, хранящихся во Французской Королевской библиотеке, что вдохновило его на перевод библиографических разделов книги. Вэньсянь Тонгкао для оказания помощи европейским ученым в изучении китайских стипендий.[10] Он завершил первый том «Классики» в 1832 году, но по контракту холера и умер до того, как был напечатан.[10] Ремюза похоронен вместе со своей женой Дженни Лекамус - дочерью Жана Лекамуса, бывшего мэра Парижа - недалеко от церкви Сен-Фаржо в Сен-Фаржо-Понтьери, Сена и Марна.
Избранные работы
- Абель Ремуса (1822). Élémens de la grammaire chinoise, ou, Principes généraux du kou-wen ou style Ancient: et du kouan-hoa c'est-à-dire, de la langue commune généralement usitée dans l'Empire chinois. Imprimerie Royale. п. 214. Получено 2011-05-15.
- Note sur quelques épithétes descriptives du Bouddha. Journ. des Sav., 1819, стр. 625.
- Description du royaume de Cambodge par un voyageur chinois qui a visité cette contrée à la fin du XIII siècle, précédée d'une notice chronologique sur ce même pays, extraite des annales de la Chine. imprimerie de J. Smith, 1819.
- Histoire de la ville de Khotan: tirée des annales de la chine et traduite du chinois; Suivie de Recherches sur la субстанция minérale appelée par les Chinois PIERRE DE IU, et sur le Jaspe des anciens. Париж. L’imprimerie de doublet. 1820. Можно загрузить с: [1]
- Sur la преемственности 33 премьер-патриархов религии Будды. Journ. des Sav., 1821, стр. 4.
- Абель-Ремюсат и Гумбольдт, Lettres édifiantes et curieuses sur la langue chinoise, 1821–1831
- Les élémens de la grammaire chinoise, 1822
- Aperçu d'un Mémoire sur l'origine de la Hiérarchie Lamaique. Journ. As., Vol. IV., 1824, с. 257.
- Mélanges Asiatiques, ou Choix de morceaux de cryique, et de mémoires relatifs aux религий, aux. науки, история и география восточных наций. Тт. I. и II., Париж, 1825 г.
- Ю-Кяо-Ли (Les Deux Cousines), Париж, 1826 г.
- Nouveaux Mélanges Asiatiques, или Recueil de morceauxcripts et de mémoires, относящиеся к религиям, наукам, модам, истории и географии восточных наций; т. I. et II, 1829 г.
- Наблюдения за воспоминаниями о гинях, хранящимися в томе XI. de la Collection de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, et relatifs à la Samanéenne. Nouv. Journ. As., 2e série, Vol. VII. (1831), стр. 265, 269, 301.
- Наблюдения за историей восточных монголов, де Ссананг-Сетсен. Париж, 1832 год.
- Фоэ Куэ Ки; ou, Relations des royaumes bouddhiques: voyage dans la Tartarie, dans l'Afghanistan et dans l'Inde, exécuté, à la fin du IVe siècle, par Chy Fa Hian. Китайский перевод и комментарий М. Абеля Ремюза. Ouvrage Posthume. Revu, Complété, et Augmenté d'Éclaircissements Nouveaux Par MM. Клапрот et Landresse. Париж, l'Imprimerie Royale, 1836. Оригинальное китайское название - 佛 國 記.
- Mémoires sur un voyage dans l'Asie Centrale, dans le pays des Afghans, et des Beloutches, et dans l'Inde, exécuté à la fin du IVe Síècele de notre ère par plusies Samanéens de Chine. Mém. de l'Inst. Royal de France, Acad. d. inscr. 1838, стр. 343.
- Mélanges posthumes d'histoire et de littérature orientales. Париж, 1843 год.
Большая часть приведенной выше библиографии была взята из Эмиль Шлагинтвайт, Буддизм в Тибете, Приложение А, 1863 г.
Кроме того, практический и научный вклад Ремуса в то, чтобы голландский японовед Исаак Титсинг Незавершенные рукописи к посмертной публикации заслуживают признательности. Эти работы включают Нихон Адаи Ичиран (日本 王 代 一 覧, «Таблица правителей Японии»), а также:
- Ремусат А., éditeur. Mémoires et Anecdotes sur la Dynastie régnante des Djogouns, Souverains du Japon, avec la description des fêtes et cérémonies Observées aux différentes époques de l'année à la Cour de ces Princes, et un appendice contenant des poisé de la détails de diviser l'année и т.д .; Орне-орнэ из гравированных и цветных планш, японское происхождение от г-на Исаака Титсинга; publié avec des Notes et Eclaircissemens Par M. Abel Rémusat. Париж (Непвеу), 1820 год.
Смотрите также
Рекомендации
- Сноски
- ^ Пуйон, Франсуа. (2008). Dictionnaire des orientalistes de langue française, п. 810.
- ^ а б Мед (2001): 26.
- ^ Кистнер, Отто (1869). "Полное название Essai sur la langue et la littérature chinoises". Будда и его учения: библиографический очерк. Лондон: Tübner & Co., стр. 27.
- ^ а б c Чисхолм 1911.
- ^ Мед (2001): 26-7.
- ^ Мед (2001): 27.
- ^ Мед (2001): 27-8.
- ^ Мед (2001): 28.
- ^ Анри Масперо, "La Chaire de Langues et Littératures chi noises et tartares-mandchoues", цитируется в Honey (2001): 28.
- ^ а б Мед (2001): 29.
- Процитированные работы
- Мед, Дэвид Б. (2001). Благовония у алтаря: первые китаеведы и развитие классической китайской филологии. Американская восточная серия 86. Нью-Хейвен, Коннектикут: Американское восточное общество.
- Атрибуция
Чисхолм, Хью, изд. (1911). Британская энциклопедия (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета.
.внешняя ссылка
- "Жан-Пьер Абель-Ремюза (1788-1832)". Fil d'Ariane> Коммуны> Сен-Фаржо-Понтьери. Получено 17 января, 2012.